they tacked on to their music verses in rhyme, or unrhymed, written in the style of an elementary school or a decadent feuilleton.

All these thinkers and poets were partisans of pure music. But they preferred talking about it to writing it. And yet they did sometimes manage to write it. Then they wrote music that was not intended to say anything. Unfortunately, they often succeeded: their music was meaningless⁠—at least, to Christophe. It is only fair to say that he had not the key to it.

In order to understand the music of a foreign nation a man must take the trouble to learn the language, and not make up his mind beforehand that he knows it. Christophe, like every good German, thought he knew it. That was excusable. Many Frenchmen did not understand it any more than he. Like the Germans of the time of Louis XIV, who tried so hard to speak French that in the end they forgot their own language, the French musicians of the nineteenth century had taken so much pains to unlearn their language that their music had become a foreign lingo. It was only of recent years that a movement had sprung up to speak French in France. They did not all succeed: the force of habit was very strong: and with a few exceptions their French was Belgian, or still smacked faintly of Germany. It was quite natural, therefore, that a German should be mistaken, and declare, with his usual assurance, that it was very bad German, and meant nothing, since he could make nothing of it.

Christophe was in exactly that case. The symphonies of the French seemed to him to be abstract, dialectic, and musical themes were opposed and superposed arithmetically in them: their combinations and permutations might just as well have been expressed in figures or the letters of the alphabet. One man would construct a symphony on the progressive development of a sonorous formula which did not seem to be complete until the last page of the last movement, so that for nine-tenths of the work it never advanced beyond the grub stage of its existence. Another would erect variations on a theme which was not stated until the end, so that the symphony gradually descended from the complex to the simple. They were very clever toys. But a man would need to be both very old and very young to be able to enjoy them. They had cost their inventors untold effort. They took years to write a fantasy. They worried their hair white in the search for new combinations of chords⁠—to express⁠ ⁠… ? No matter! New expressions. As the organ creates the need, they say, so the expression must in the end create the idea: the chief thing is that the expression should be novel. Novelty at all costs! They had a morbid horror of anything that “had been said.” The best of them were paralyzed by it all. They seemed always to be keeping a fearful guard on themselves, and crossing out what they had written, wondering: “Good Lord! Where did I read that?”⁠ ⁠… There are some musicians⁠—especially in Germany⁠—who spend their time in piecing together other people’s music. The musicians of France were always looking out at every bar to see that they had not included in their catalogues melodies that had already been used by others, and erasing, erasing, changing the shape of the note until it was like no known note, and even ceased to be like a note at all.

But they did not take Christophe in: in vain did they muffle themselves up in a complicated language, and make superhuman and prodigious efforts, go into orchestral fits, or cultivate inorganic harmonies, an obsessing monotony, declamations à la Sarah Bernhardt, beginning in a minor key, and going on for hours plodding along like mules, half asleep, along the edge of the slippery slope⁠—always under the mask Christophe found the souls of these men, cold, weary, horribly scented, like Gounod and Massenet, but even less natural. And he repeated the unjust comment on the French of Gluck:

“Let them be: they always go back to their giddy-go-round.”

Only they did try so hard to be learned. They took popular songs as themes for learned symphonies, like dissertations for the Sorbonne. That was the great game at the time. All sorts and kinds of popular songs, songs of all nations, were pressed into the service. And they worked them up into things like the Ninth Symphony and the Quartet of César Franck, only much more difficult. A musician would conceive quite a simple air. At once he would mix it up with another, which meant nothing at all, though it jarred hideously with the first. And all these people were obviously so calm, so perfectly balanced!⁠ ⁠…

And there was a young conductor, properly haggard and dressed for the part, who produced these works: he flung himself about, darted lightnings, made Michelangelesque gestures as though he were summoning up the armies of Beethoven or Wagner. The audience, which was composed of society people, was bored to tears, though nothing would have induced them to renounce the honor of paying a high price for such glorious boredom: and there were young tyros who were only too glad to bring their school knowledge into play as they picked up the threads of the music, and they applauded with an enthusiasm as frantic as the gestures of the conductor, and the fearful noise of the music.⁠ ⁠…

“What rot!” said Christopher. (For he was well up in Parisian slang by now.)


But it is easier to penetrate the mystery of Parisian slang than the mystery of Parisian music. Christophe judged it with the passion which he brought to bear on everything, and the native incapacity of the Germans to understand French art. At least, he was sincere, and only asked to be put right if he was mistaken. And he did not regard himself as bound by his judgment, but left it open to

Вы читаете Jean-Christophe
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату