—Editor ↩
“La jonction de la colonne de Meknop—(le général fut nial secondé et tué)—ne put s’effectuer avec celle qui l’avoisinait, … ces colonnes attaquèrent un bastion, et éprouvèrent une résistance opiniâtre; raais bientôt des cris de victoire se font entendre de toutes parts, et le bastion est emporté: le séraskier défendait cette partie.”
—Hist. de la Nouvelle Russie, II 214
—Editor ↩
“… un officier de marine Anglais veut le faire prisonnier, et reçoit un coup de pistolet qui l’étend roide mort.”
—Hist. de la Nouvelle Russie, p. 214
—Editor ↩
“Les Russes passent trois mille Turcs au fil de l’épée; seize baïonnettes percent à la fois le séraskier.”
—Hist. de la Nouvelle Russie, p. 214
—Editor ↩
“La ville est emportée; l’image de la mort et de la désolation se représente de tous les côtés le soldat furieux n’écoute plus la voix de ses officiers, il ne respire que le carnage; altéré de sang, tout est indifférent pour lui.”
—Hist. de la Nouvelle Russie, II 214
—Editor ↩
As do the subtle snake’s denounced of old.
—[MS.]
Which most of all doth man characterise.
—[MS. Alternative reading]
As Autumn winds disperse the yellow leaves.
—[MS. erased]
See “The Blues,” Ecl. I line 25, Poetical Works, 1901, IV 574, note 3. —Editor ↩
“Je sauvai la vie à une fille de dix ans, don’t l’innocence et la candeur formaient un contraste bien frappant avec la rage de tout ce qui m’environnait. En arrivant sur le bastion où commença le carnage, j’aperçus un groupe de quatre femmes égorgées, entre lesquelles cet enfant, d’une figure charmante, cherchait un asile contre la fureur de deux Kozaks qui étaient sur le point de la massacrer,”
—Duc de Richelieu. (See Hist. de la Nouvelle Russie, II 217)
—Editor ↩
“Who never mentions Hell to ears polite.”
—Pope, Moral Essays, ep. IV, line 150
—Editor ↩
“Ce spectacle m’attira bientôt, et je n’hésitai pas, comme on peut le croire, à prendre entre mes bras cette infortunée, que les barbares voulaient y poursuivre encore. J’eus bien de la peine à me retenir et à ne pas percer ces misérables du sabre que je tenais suspendu sur leur tête:—je me contentai cependant de les éloigner, non sans leur prodiguer les coups et les injures qu’ils méritaient. …”
—Duc de Richelieu, vide Hist. de la Nouvelle Russie, II 217
—Editor ↩
“… J’eus le plaisir d’apercevoir que ma petite prisonnière n’avait d’autre mal qu’une coupure legere que lui avail faite au visage le même fer qui avail percé sa mére.”
—Duc de Richelieu, Hist. de la Nouvelle Russie
The Turks clamoured for the child, and Richelieu was forced to give way. But in the original the story ends unhappily.
“Je fus obligé de céder á leurs instances et á celles de l’officier qui parlementait avec eux; … ce ne fut pas sans de grandes difficultés et sans une promesse expresse de la parl de cet officier [Colonel Ribas] de me la faire rendre aussitôt que les Tures auraient mis bas les armes. Je me séparai donc de cet enfant qui m’était déjà devenu très-cher, et même a présent, je ne puis penser á ce moment sans amertume, puisque malgré toutes les recherches et les peines que je me donnai pour la retrouver, il me fut impossible d’y réussir, el je n’ai que trop sujet de craindre qu’elle n’ait péri malheureusement.”
—Société Impériale d’Histoire de Russie, tom. LIV p. 185
—Editor ↩
Sir Walter Scott (Quarterly Review, October, 1816, vol. XVI p. 177) says that a “brother-poet” compared Byron’s features to the sculpture of a beautiful alabaster vase, only seen to perfection when lighted up from within. Byron alludes to this comparison in his Detached Thoughts, October 15, 1821, Letters, 1901, V 408. It may be noted that Lorenzo Bartolini, the Italian sculptor who took a bust of Byron at Pisa, in the spring of 1822, had been employed by Napoleon, in 1814, to design marble vases for a terrace at Elba, which were to be illuminated at night “from within.” —Editor ↩
A Russian military order. ↩
“Le sultan périt dans l’action en brave homme, digne d’un meilleur destin; ce fut lui qui rallia les Turcs lorsque l’ennemi pénétra dans la place … ce sultan, d’une valeur éprouvée, surpassait en générosité les plus civilisés de sa nation; cinq de ses fils combattaient à ses côtés, il les encourageait par son exemple.”
—Hist. de la Nouvelle Russie, II 215
—Editor ↩
“When Charles XII reached Bender, August 1, 1709, he refused, in the first instance, to cross the river Dniester, and on yielding to the representations of the Turks, he declined to enter the town, but decided on remaining encamped on an island, in spite of the assurances of the inhabitants that it was occasionally flooded.”
But, perhaps, Byron had in mind Voltaire’s remarks on Charles’s Opiniâtreté. (See Histoire de Charles XII, 1772, p. 377. See, too, Charles XII, by Oscar Browning, 1899, pp. 231–234.) —Editor ↩
—like celestial patience.
—[MS. erased]