I want you to realise a thing most simple, demonstrable by five minutes of practice, yet so confused by conventional notions of what poetry is that I dare say it to be equally demonstrable that Milton and Shelley discovered it only by experiment. Does this appear to you a bold thing to say of so tremendous an artist as Milton? Well, of course it would be cruel to quote in proof his paraphrases of Psalms 114 and 136: to set against the Authorised Version’s
When Israel went out of Egypt,
The house of Jacob from a people of strange language
such pomposity as
When the blest seed of Terah’s faithful son
After long toil their liberty had won—
or against
O give thanks. …
To him that stretched out the earth above the waters:
for his mercy endureth forever.
To him that made great lights:
for his mercy endureth forever
such stuff as
Who did the solid earth ordain
To rise above the watery plain;
For his mercies aye endure,
Ever faithful, ever sure.
Who, by his all-commanding might,
Did fill the new-made world with light;
For his mercies aye endure,
Ever faithful, ever sure.
verses yet further weakened by the late Sir William Baker for Hymns Ancient and Modern.
It were cruel, I say, to condemn these attempts as little above those of Sternhold and Hopkins, or even of those of Tate and Brady: for Milton made them at fifteen years old, and he who afterwards consecrated his youth to poetry soon learned to know better. And yet, bearing in mind the passages in Paradise Lost and Paradise Regained which paraphrase the Scriptural narrative, I cannot forbear the suspicion that, though as an artist he had the instinct to feel it, he never quite won to knowing the simple fact that the thing had already been done and surpassingly well done: he, who did so much to liberate poetry from rhyme—he—even he who in the grand choruses of Samson Agonistes did so much to liberate it from strict metre never quite realised, being hag-ridden by the fetish that rides between two panniers, the sacred and the profane, that this translation of Job already belongs to the category of poetry, is poetry, already above metre, and in rhythm far on its way to the insurpassable. If rhyme be allowed to that greatest of arts, if metre, is not rhythm above both for her service? Hear in a sentence how this poem uplifts the rhythm of the Vulgate:
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum ejus inestimabilis!
But hear, in a longer passage, how our English rhythm swings and sways to the Hebrew parallels:
Surely there is a mine for silver,
And a place for gold which they refine.
Iron is taken out of the earth,
And brass is molten out of the stone.
Man setteth an end to darkness,
And searcheth out to the furthest bound
The stones of thick darkness and of the shadow of death.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn;
They are forgotten of the foot that passeth by;
They hang afar from men, they swing to and fro.
As for the earth, out of it cometh bread:
And underneath it is turned up as it were by fire.
The atones thereof are the place of sapphires,
And it hath dust of gold.
That path no bird of prey knoweth,
Neither hath the falcon’s eye seen it:
The proud beasts have not trodden it,
Nor hath the fierce lion passed thereby.
He putteth forth his hand upon the flinty rock;
He overturneth the mountains by the roots.
He cutteth out channels among the rocks;
And his eye seeth every precious thing.
He bindeth the streams that they trickle not;
And the thing that is hid bringeth he forth to light.
But where shall wisdom be found?
And where is the place of understanding?
Man knoweth not the price thereof;
Neither is it found in the land of the living.
The deep saith, It is not in me:
And the sea saith, It is not with me.
It cannot be gotten for gold,
Neither shall silver be weighed for the price thereof.
It cannot be valued with the gold of Ophir,
With the precious onyx, or the sapphire.
Gold and glass cannot equal it:
Neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
No mention shall be made of coral or of crystal:
Yea, the price of wisdom is above rubies.
The topaz of Ethiopia shall not equal it,
Neither shall it be valued with pure gold.
Whence then cometh wisdom?
And where is the place of understanding?
Seeing it is hid from the eyes of all living,
And kept close from the fowls of the air.
Destruction and Death say,
We have heard a rumour thereof with our ears.
God understandeth the way thereof,
And he knoweth the place thereof.
For he looketh to the ends of the earth,
And seeth under the whole heaven;
To make a weight for the wind;
Yea, he meteth out the waters by measure.
When he made a decree for the rain,
And a way for the lightning of the thunder:
Then did he see it, and declare it;
He established it, yea, and searched it out.
And unto man he said,
Behold, the fear of the Lord, that is wisdom;
And to depart from evil is understanding.
Is that poetry? Surely it is poetry. Can you improve it with the embellishments of rhyme and strict scansion? Well, sundry bold men have tried, and I will choose, for your judgment, the rendering of a part of the above passage by one who is by no means the worst of them—a hardy anonymous Scotsman. His version was published at Falkirk in 1869:
His hand on the rock the adventurer puts,
And mountains entire overturns by the roots;
New rivers in rocks are enchased by his might,
And everything precious revealed to his sight;
The floods from o’er-flowing he bindeth at will,
And the thing that is hid bringeth forth by his skill.But where real wisdom is found can he show?
Or the place understanding inhabiteth? No!
Men know not the value, the price of this gem;
’Tis not found in the land of the living