The Georgics
By Virgil.
Translated by John Dryden.
Imprint
This ebook is the product of many hours of hard work by volunteers for Standard Ebooks, and builds on the hard work of other literature lovers made possible by the public domain.
This particular ebook is based on digital scans from the HathiTrust Digital Library.
The source text and artwork in this ebook are believed to be in the United States public domain; that is, they are believed to be free of copyright restrictions in the United States. They may still be copyrighted in other countries, so users located outside of the United States must check their local laws before using this ebook. The creators of, and contributors to, this ebook dedicate their contributions to the worldwide public domain via the terms in the CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. For full license information, see the Uncopyright at the end of this ebook.
Standard Ebooks is a volunteer-driven project that produces ebook editions of public domain literature using modern typography, technology, and editorial standards, and distributes them free of cost. You can download this and other ebooks carefully produced for true book lovers at standardebooks.org.
Book I
The poet, in the beginning of this book, propounds the general design of each Georgic: and, after a solemn invocation of all the gods who are any way related to his subject, he addresses himself, in particular, to Augustus, whom he complements with divinity; and after strikes into his business. He shows the different kinds of tillage proper to different soils; traces out the original of agriculture; gives a catalogue of the husbandman’s tools; specifies the employments peculiar to each season; describes the changes of the weather, with the signs in heaven and earth that fore-bode them; instances many of the prodigies that happened near the time of Julius Caesar’s death; and shuts up all with a supplication to the gods for the safety of Augustus, and the preservation of Rome.
What makes a plenteous harvest, when to turn
The fruitful soil, and when to sow the corn;
The care of sheep, of oxen, and of kine;
And how to raise on elms the teeming vine;
The birth and genius of the frugal bee,
I sing, Maecenas, and I sing to thee.
Ye deities! who fields and plains protect,
Who rule the seasons, and the year direct,
Bacchus and fostering Ceres, powers divine,
Who gave us corn for mast, for water, wine:
Ye Fawns, propitious to the rural swains,
Ye Nymphs that haunt the mountains and the plains,
Join in my work, and to my numbers bring
Your needful succour; for your gifts I sing.
And thou, whose trident struck the teeming earth,
And made a passage for the courser’s birth;
And thou, for whom the Cean shore sustains
Thy milky herds that graze the flowery plains;
And thou, the shepherds’ tutelary god,
Leave, for a while, O Pan! thy loved abode;
And, if Arcadian fleeces be thy care,
From fields and mountains to my song repair.
Inventor, Pallas, of the fattening oil,
Thou founder of the plough, and ploughman’s toil;
And thou, whose hands the shrowd-like cypress rear;
Come, all ye gods and goddesses, that wear
The rural honours, and increase the year;
You, who supply the ground with seeds of grain;
And you, who swell those seeds with kindly rain;
And chiefly thou, whose undetermined state
Is yet the business of the gods’ debate,
Whether in after-times to be declared
The patron of the world, and Rome’s peculiar guard,
Or o’er the fruits and seasons to preside,
And the round circuit of the year to guide—
Powerful of blessings, which thou strew’st around,
And with thy goddess-mother’s myrtle crowned.
Or wilt thou, Caesar, choose the watery reign,
To smooth the surges, and correct the main?
Then mariners, in storms, to thee shall pray;
E’en utmost Thulè shall thy power obey;
And Neptune shall resign the fasces of the sea.
The watery virgins for thy bed shall strive,
And Tethys all her waves in dowry give.
Or wilt thou bless our summers with thy rays,
And, seated near the Balance, poise the days,
Where in the void of heaven, a space is free,
Betwixt the Scorpion and the Maid, for thee?
The Scorpion, ready to receive thy laws,
Yields half his region, and contracts his claws.
Whatever part of heaven thou shalt obtain,
(For let not hell presume of such a reign;
Nor let so dire a thirst of empire move
Thy mind, to leave thy kindred gods above;
Though Greece admires Elysium’s blest retreat,
Though Proserpine affects her silent seat,
And, importuned by Ceres to remove,
Prefers the fields below to those above),
But thou propitious, Caesar! guide my course,
And to my bold endeavours add thy force:
Pity the poet’s and the ploughman’s cares;
Interest thy greatness in our mean affairs,
And use thyself betimes to hear our prayers.
While yet the spring is young, while earth unbinds
Her frozen bosom to the western winds;
While mountain snows dissolve against the sun,
And streams yet new, from precipices run;
E’en in this early dawning of the year,
Produce the plough, and yoke the sturdy steer,
And goad him till he groans beneath his toil,
Till the bright share is buried in the soil.
That crop rewards the greedy peasant’s pains,
Which twice the sun, and twice the cold sustains,
And bursts the crowded barns with more than promised gains.
But, ere we stir the yet unbroken ground,
The various course of seasons must be found;
The weather, and the setting of the winds,
The culture suiting to the several kinds
Of seeds and plants, and what will thrive and rise,
And what the genius of the soil denies.
This ground with Bacchus, that with Ceres, suits:
That other loads the trees with happy fruits:
A fourth, with grass, unbidden, decks the ground.
Thus Tmolus is with yellow saffron crowned:
India black ebon and white ivory bears;
And soft Idumè weeps her od’rous tears.
Thus Pontus sends her beaver-stones from far;
And naked Spaniards temper steel for war:
Epirus, for the Elean chariot, breeds
(In hopes of palms) a race of running steeds.
This is the original contract; these the laws
Imposed by Nature, and by Nature’s cause,
On