all here! It’s all mine! Dear friend,” she suddenly broke off, “do you think Heaven ever begins on Earth, for any of us?”

“For some,” I said. “For some, perhaps, who are simple and childlike. You know He said ‘of such is the Kingdom of Heaven.’ ”

Lady Muriel clasped her hands, and gazed up into the cloudless sky, with a look I had often seen in Sylvie’s eyes. “I feel as if it had begun for me,” she almost whispered. “I feel as if I were one of the happy children, whom He bid them bring near to Him, though the people would have kept them back. Yes, He has seen me in the throng. He has read the wistful longing in my eyes. He has beckoned me to Him. They have had to make way for me. He has taken me up in His arms. He has put His hands upon me and blessed me!” She paused, breathless in her perfect happiness.

“Yes,” I said. “I think He has!”

“You must come and speak to my father,” she went on, as we stood side by side at the gate, looking down the shady lane. But, even as she said the words, the “eerie” sensation came over me like a flood: I saw the dear old Professor approaching us, and also saw, what was stranger still, that he was visible to Lady Muriel!

What was to be done? Had the fairy-life been merged in the real life? Or was Lady Muriel “eerie” also, and thus able to enter into the fairy-world along with me? The words were on my lips (“I see an old friend of mine in the lane: if you don’t know him, may I introduce him to you?”) when the strangest thing of all happened: Lady Muriel spoke.

“I see an old friend of mine in the lane,” she said: “if you don’t know him, may I introduce him to you?”

I seemed to wake out of a dream: for the “eerie” feeling was still strong upon me, and the figure outside seemed to be changing at every moment, like one of the shapes in a kaleidoscope: now he was the Professor, and now he was somebody else! By the time he had reached the gate, he certainly was somebody else: and I felt that the proper course was for Lady Muriel, not for me, to introduce him. She greeted him kindly, and, opening the gate, admitted the venerable old man⁠—a German, obviously⁠—who looked about him with dazed eyes, as if he, too, had but just awaked from a dream!

No, it was certainly not the Professor! My old friend could not have grown that magnificent beard since last we met: moreover, he would have recognised me, for I was certain that I had not changed much in the time.

As it was, he simply looked at me vaguely, and took off his hat in response to Lady Muriel’s words “Let me introduce Mein Herr to you”; while in the words, spoken in a strong German accent, “proud to make your acquaintance, Sir!” I could detect no trace of an idea that we had ever met before.

Lady Muriel led us to the well-known shady nook, where preparations for afternoon tea had already been made, and, while she went in to look for the Earl, we seated ourselves in two easy-chairs, and “Mein Herr” took up Lady Muriel’s work, and examined it through his large spectacles (one of the adjuncts that made him so provokingly like the Professor). “Hemming pocket-handkerchiefs?” he said, musingly. “So that is what the English miladies occupy themselves with, is it?”

“It is the one accomplishment,” I said, “in which Man has never yet rivaled Woman!”

Here Lady Muriel returned with her father; and, after he had exchanged some friendly words with “Mein Herr,” and we had all been supplied with the needful “creature-comforts,” the newcomer returned to the suggestive subject of Pocket-handkerchiefs.

“You have heard of Fortunatus’s Purse, Miladi? Ah, so! Would you be surprised to hear that, with three of these leetle handkerchiefs, you shall make the Purse of Fortunatus, quite soon, quite easily?”

“Shall I indeed?” Lady Muriel eagerly replied, as she took a heap of them into her lap, and threaded her needle. “Please tell me how, Mein Herr! I’ll make one before I touch another drop of tea!”

“You shall first,” said Mein Herr, possessing himself of two of the handkerchiefs, spreading one upon the other, and holding them up by two corners, “you shall first join together these upper corners, the right to the right, the left to the left; and the opening between them shall be the mouth of the Purse.”

A very few stitches sufficed to carry out this direction. “Now, if I sew the other three edges together,” she suggested, “the bag is complete?”

“Not so, Miladi: the lower edges shall first be joined⁠—ah, not so!” (as she was beginning to sew them together). “Turn one of them over, and join the right lower corner of the one to the left lower corner of the other, and sew the lower edges together in what you would call the wrong way.”

I see!” said Lady Muriel, as she deftly executed the order. “And a very twisted, uncomfortable, uncanny-looking bag it makes! But the moral is a lovely one. Unlimited wealth can only be attained by doing things in the wrong way! And how are we to join up these mysterious⁠—no, I mean this mysterious opening?” (twisting the thing round and round with a puzzled air.) “Yes, it is one opening. I thought it was two, at first.”

“You have seen the puzzle of the Paper Ring?” Mein Herr said, addressing the Earl. “Where you take a slip of paper, and join its ends together, first twisting one, so as to join the upper corner of one end to the lower corner of the other?”

“I saw one made, only yesterday,” the Earl replied. “Muriel, my child, were you not making one, to amuse those children you had to tea?”

“Yes, I know that Puzzle,” said Lady

Вы читаете Sylvie and Bruno
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату