the hum of conversation which still continued, to catch a note of what she was playing.

But in a minute the hum had died away into absolute silence, and we all sat, entranced and breathless, to listen to such heavenly music as none then present could ever forget.

Hardly touching the notes at first, she played a sort of introduction in a minor key⁠—like an embodied twilight; one felt as though the lights were growing dim, and a mist were creeping through the room. Then there flashed through the gathering gloom the first few notes of a melody so lovely, so delicate, that one held one’s breath, fearful to lose a single note of it. Ever and again the music dropped into the pathetic minor key with which it had begun, and, each time that the melody forced its way, so to speak, through the enshrouding gloom into the light of day, it was more entrancing, more magically sweet. Under the airy touch of the child, the instrument actually seemed to warble, like a bird. “Rise up, my love, my fair one,” it seemed to sing, “and come away! For lo, the winter is past, the rain is over and gone; the flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come!” One could fancy one heard the tinkle of the last few drops, shaken from the trees by a passing gust⁠—that one saw the first glittering rays of the sun, breaking through the clouds.

The Count hurried across the room in great excitement. “I cannot remember myself,” he exclaimed, “of the name of this so charming an air! It is of an opera, most surely. Yet not even will the opera remind his name to me! What you call him, dear child?”

Sylvie looked round at him with a rapt expression of face. She had ceased playing, but her fingers still wandered fitfully over the keys. All fear and shyness had quite passed away now, and nothing remained but the pure joy of the music that had thrilled our hearts.

“The title of it!” the Count repeated impatiently. “How call you the opera?”

“I don’t know what an opera is,” Sylvie half-whispered.

“How, then, call you the air?”

“I don’t know any name for it,” Sylvie replied, as she rose from the instrument.

“But this is marvellous!” exclaimed the Count, following the child, and addressing himself to me, as if I were the proprietor of this musical prodigy, and so must know the origin of her music. “You have heard her play this, sooner⁠—I would say ‘before this occasion’? How call you the air?”

I shook my head; but was saved from more questions by Lady Muriel, who came up to petition the Count for a song.

The Count spread out his hands apologetically, and ducked his head. “But, Milady, I have already respected⁠—I would say prospected⁠—all your songs; and there shall be none fitted to my voice! They are not for basso voices!”

“Won’t you look at them again?” Lady Muriel implored.

“Let’s help him!” Bruno whispered to Sylvie. “Let’s get him⁠—you know!”

Sylvie nodded. “Shall we look for a song for you?” she said sweetly to the Count.

Mais oui!” the little man exclaimed.

“Of course we may!” said Bruno, while, each taking a hand of the delighted Count, they led him to the music-stand.

“There is still hope!” said Lady Muriel over her shoulder, as she followed them.

I turned to “Mein Herr,” hoping to resume our interrupted conversation. “You were remarking⁠—” I began: but at this moment Sylvie came to call Bruno, who had returned to my side, looking unusually serious. “Do come, Bruno!” she entreated. “You know we’ve nearly found it!” Then, in a whisper, “The locket’s in my hand, now. I couldn’t get it out while they were looking!”

But Bruno drew back. “The man called me names,” he said with dignity.

“What names?” I enquired with some curiosity.

“I asked him,” said Bruno, “which sort of song he liked. And he said ‘A song of a man, not of a lady.’ And I said ‘Shall Sylvie and me find you the song of Mister Tottles?’ And he said ‘Wait, eel!’ And I’m not an eel, oo know!”

“I’m sure he didn’t mean it!” Sylvie said earnestly. “It’s something French⁠—you know he can’t talk English so well as⁠—”

Bruno relented visibly. “Course he knows no better, if he’s Flench! Flenchmen never can speak English so goodly as us!” And Sylvie led him away, a willing captive.

“Nice children!” said the old man, taking off his spectacles and rubbing them carefully. Then he put them on again, and watched with an approving smile, while the children tossed over the heap of music, and we just caught Sylvie’s reproving words, “We’re not making hay, Bruno!”

“This has been a long interruption to our conversation,” I said. “Pray let us go on!”

“Willingly!” replied the gentle old man.

“I was much interested in what you⁠—” He paused a moment, and passed his hand uneasily across his brow. “One forgets,” he murmured. “What was I saying? Oh! Something you were to tell me. Yes. Which of your teachers do you value the most highly, those whose words are easily understood, or those who puzzle you at every turn?”

I felt obliged to admit that we generally admired most the teachers we couldn’t quite understand.

“Just so,” said Mein Herr. “That’s the way it begins. Well, we were at that stage some eighty years ago⁠—or was it ninety? Our favourite teacher got more obscure every year; and every year we admired him more⁠—just as your Art-fanciers call mist the fairest feature in a landscape, and admire a view with frantic delight when they can see nothing! Now I’ll tell you how it ended. It was Moral Philosophy that our idol lectured on. Well, his pupils couldn’t make head or tail of it, but they got it all by heart; and, when Examination-time came, they wrote it down; and the Examiners said ‘Beautiful! What depth!’ ”

“But what good was it to the young men afterwards?”

“Why, don’t you see?” replied Mein Herr. “They became

Вы читаете Sylvie and Bruno
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату