priest makes what is called “a collection” for the widow; he goes round to every person present, and each contributes sixpence or a shilling, or what they please. The reader will find in the note upon the word “wake” more particulars respecting the conclusion of the Irish funerals.

Certain old women, who cry particularly loud and well, are in great request, and, as a man said to the Editor, “Everyone would wish and be proud to have such at his funeral, or at that of his friends.” The lower Irish are wonderfully eager to attend the funerals of their friends and relations, and they make their relationships branch out to a great extent. The proof that a poor man has been well beloved during his life is his having a crowded funeral. To attend a neighbour’s funeral is a cheap proof of humanity, but it does not, as some imagine, cost nothing. The time spent in attending funerals may be safely valued at half a million to the Irish nation; the Editor thinks that double that sum would not be too high an estimate. The habits of profligacy and drunkenness which are acquired at “wakes” are here put out of the question. When a labourer, a carpenter, or a smith, is not at his work, which frequently happens, ask where he is gone, and ten to one the answer is⁠—“Oh, faith, please your honour, he couldn’t do a stroke today, for he’s gone to the funeral.”

Even beggars, when they grow old, go about begging “for their own funerals”; that is, begging for money to buy a coffin, candles, pipes, and tobacco. For the use of the candles, pipes, and tobacco, see “Wake.”

Those who value customs in proportion to their antiquity, and nations in proportion to their adherence to ancient customs, will doubtless admire the Irish Ullaloo, and the Irish nation, for persevering in this usage from time immemorial. The Editor, however, has observed some alarming symptoms, which seem to prognosticate the declining taste for the Ullaloo in Ireland. In a comic theatrical entertainment, represented not long since on the Dublin stage, a chorus of old women was introduced, who set up the Irish howl round the relics of a physician, who is supposed to have fallen under the wooden sword of Harlequin. After the old women have continued their Ullaloo for a decent time, with all the necessary accompaniments of wringing their hands, wiping or rubbing their eyes with the corners of their gowns or aprons, etc., one of the mourners suddenly suspends her lamentable cries, and, turning to her neighbour, asks, “Arrah now, honey, who is it we’re crying for?”

  • The tenants were sent away without their whiskey.⁠—It is usual with some landlords to give their inferior tenants a glass of whiskey when they pay their rents. Thady calls it “their” whiskey; not that the whiskey is actually the property of the tenants, but that it becomes their right after it has been often given to them. In this general mode of reasoning respecting rights the lower Irish are not singular, but they are peculiarly quick and tenacious in claiming these rights. “Last year your honour gave me some straw for the roof of my house and I expect your honour will be after doing the same this year.” In this manner gifts are frequently turned into tributes. The high and low are not always dissimilar in their habits. It is said, that the Sublime Ottoman Porte is very apt to claim gifts as tributes: thus it is dangerous to send the Grand Seignor a fine horse on his birthday one year, lest on his next birthday he should expect a similar present, and should proceed to demonstrate the reasonableness of his expectations.

  • He demeaned himself greatly⁠—means, he lowered or disgraced himself much.

  • Duty fowls, and duty turkeys, and duty geese.⁠—In many leases in Ireland, tenants were formerly bound to supply an inordinate quantity of poultry to their landlords. The Editor knew of thirty turkeys being reserved in one lease of a small farm.

  • English tenants.⁠—An English tenant does not mean a tenant who is an Englishman, but a tenant who pays his rent the day that it is due. It is a common prejudice in Ireland, amongst the poorer classes of people, to believe that all tenants in England pay their rents on the very day when they become due. An Irishman, when he goes to take a farm, if he wants to prove to his landlord that he is a substantial man, offers to become an “English tenant.” If a tenant disobliges his landlord by voting against him, or against his opinion, at an election, the tenant is immediately informed by the agent that he must become an “English tenant.” This threat does not imply that he is to change his language or his country, but that he must pay all the arrear of rent which he owes, and that he must thenceforward pay his rent on that day when it becomes due.

  • Canting⁠—does not mean talking or writing hypocritical nonsense, but selling substantially by auction.

  • Duty work.⁠—It was formerly common in Ireland to insert clauses in leases, binding tenants to furnish their landlords with labourers and horses for several days in the year. Much petty tyranny and oppression have resulted from this feudal custom. Whenever a poor man disobliged his landlord, the agent sent to him for his duty work; and Thady does not exaggerate when he says, that the tenants were often called from their own work to do that of their landlord. Thus the very means of earning their rent were taken from them: whilst they were getting home their landlord’s harvest, their own was often ruined, and yet their rents were expected to be paid as punctually as if their time had been at

  • Вы читаете Castle Rackrent
    Добавить отзыв
    ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

    0

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

    Отметить Добавить цитату