I found the Duchess and Macumer. There was an interchange of civilities. I replied quite simply that if my father and M. Hénarez were of one mind, I had no reason to oppose their wishes. Thereupon my mother invited the Baron to dinner; and after dinner, we all four went for a drive in the Bois de Boulogne, where I had the pleasure of smiling ironically to M. de Marsay as he passed on horseback and caught sight of Macumer sitting opposite to us beside my father.

My bewitching Felipe has had his cards reprinted as follows:

Hénarez
(Baron de Macumer, formerly Duc de Soria.)

Every morning he brings me with his own hands a splendid bouquet, hidden in which I never fail to find a letter, containing a Spanish sonnet in my honor, which he has composed during the night.

Not to make this letter inordinately large, I send you as specimens only the first and last of these sonnets, which I have translated for your benefit, word for word, and line for line:⁠—

First Sonnet

Many a time I’ve stood, clad in thin silken vest,
Drawn sword in hand, with steady pulse,
Waiting the charge of a raging bull,
And the thrust of his horn, sharper-pointed than Phoebe’s crescent.

I’ve scaled, on my lips the lilt of an Andalusian dance,
The steep redoubt under a rain of fire;
I’ve staked my life upon a hazard of the dice,
Careless, as though it were a gold doubloon.

My hand would seek the ball out of the cannon’s mouth,
But now meseems I grow more timid than a crouching hair,
Or a child spying some ghost in the curtain’s folds.

For when your sweet eye rests on me,
Any icy sweat covers my brow, my knees give way,
I tremble, shrink, my courage gone.

Second Sonnet

Last night I fain would sleep to dream of thee,
But jealous sleep fled my eyelids,
I sought the balcony and looked towards heaven,
Always my glance flies upward when I think of thee.

Strange sight! whose meaning love alone can tell,
The sky had lost its sapphire hue,
The stars, dulled diamonds in their golden mount,
Twinkled no more nor shed their warmth.

The moon, washed of her silver radiance lily-white,
Hung mourning over the gloomy plain, for thou hast robbed
The heavens of all that made them bright.

The snowy sparkle of the moon is on thy lovely brow,
Heaven’s azure centres in thine eyes,
Thy lashes fall like starry rays.

What more gracious way of saying to a young girl that she fills your life? Tell me what you think of this love, which expends itself in lavishing the treasures alike of the earth and of the soul. Only within the last ten days have I grasped the meaning of that Spanish gallantry, so famous in old days.

Ah me! dear, what is going on now at La Crampade? How often do I take a stroll there, inspecting the growth of our crops! Have you no news to give of our mulberry trees, our last winter’s plantations? Does everything prosper as you wish? And while the buds are opening on our shrubs⁠—I will not venture to speak of the bedding-out plants⁠—have they also blossomed in the bosom of the wife? Does Louis continue his policy of madrigals? Do you enter into each other’s thoughts? I wonder whether your little runlet of wedded peace is better than the raging torrent of my love! Has my sweet lady professor taken offence? I cannot believe it; and if it were so, I should send Felipe off at once, post-haste, to fling himself at her knees and bring back to me my pardon or her head. Sweet love, my life here is a splendid success, and I want to know how it fares with life in Provence. We have just increased our family by the addition of a Spaniard with the complexion of a Havana cigar, and your congratulations still tarry.

Seriously, my sweet Renée, I am anxious. I am afraid lest you should be eating your heart out in silence, for fear of casting a gloom over my sunshine. Write to me at once, naughty child! and tell me your life in its every minutest detail; tell me whether you still hold back, whether your “independence” still stands erect, or has fallen on its knees, or is sitting down comfortably, which would indeed be serious. Can you suppose that the incidents of your married life are without interest for me? I muse at times over all that you have said to me. Often when, at the Opera, I seem absorbed in watching the pirouetting dancers, I am saying to myself, “It is half-past nine, perhaps she is in bed. What is she about? Is she happy? Is she alone with her independence? or has her independence gone the way of other dead and cast-off independences?”

A thousand loves.

XXV

Renée de l’Estorade to Louise de Chaulieu

Saucy girl! Why should I write? What could I say? Whilst your life is varied by social festivities, as well as by the anguish, the tempers, and the flowers of love⁠—all of which you describe so graphically, that I might be watching some first-rate acting at the theatre⁠—mine is as monotonous and regular as though it were passed in a convent.

We always go to bed at nine and get up with daybreak. Our meals are served with a maddening punctuality. Nothing ever happens. I have accustomed myself without much difficulty to this mapping out of the day, which perhaps is, after all, in the nature of things. Where would the life of the universe be but for that subjection to fixed laws which, according to the astronomers, so Louis tells me, rule the spheres! It is not order of which we weary.

Then I have laid upon myself certain rules of dress, and these occupy my time in the mornings. I hold it part of my duty as a wife to look as charming as possible. I feel a certain satisfaction in it, and it causes lively pleasure to the good old man and to Louis. After lunch, we walk. When the newspapers arrive, I

Вы читаете Letters of Two Brides
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату