If thou hast ravished what thou couldst, wealth, friends,
And honour; say what more thy wrath intends.
“If death by drowning in the foaming sea
Was not enough thy wrath to satiate,
Send, if thou wilt, some beast to swallow me,
So that he keep me not in pain! Thy hate
Cannot devise a torment, so it be
My death, but I shall thank thee for my fate!”
Thus, with loud sobs, the weeping lady cried,
When she beheld the hermit at her side.
From the extremest height the hermit hoar
Of that high rock above her, had surveyed
Angelica, arrived upon the shore,
Beneath the cliff, afflicted and dismayed.
He to that place had come six days before;
For him by path untrod had fiend conveyed:
And he approached her, feigning such a call,
As e’er Hilarion might have had, or Paul.
When him, yet unagnized, she saw appear,
The lady took some comfort, and laid by,
Emboldened by degrees, her former fear:
Though still her visage was of deathlike dye.
“Misericord! father,” when the friar was near
(She said), “for brought to evil pass am I.”
And told, still broke by sobs, in doleful tone,
The story, to her hearer not unknown.
To comfort her, some reasons full of grace,
Sage and devout the approaching hermit cites:
And, now his hand upon her moistened face,
In speaking, now upon her bosom lights:
As her, securer, next he would embrace:
Him, kindling into pretty scorn, she smites
With one hand on his breast, and backward throws,
Then flushed with honest red, all over glows.
A pocket at the ancient’s side was dight,
Where he a cruise of virtuous liquor wore;
And at those puissant eyes, whence flashed the light
Of the most radiant torch Love ever bore,
Threw from the flask a little drop, of might
To make her sleep: upon the sandy shore
Already the recumbent damsel lay,
The greedy elder’s unresisting prey.
Egli l’abbraccia ed à piacer la tocca;116
Et ella dorme e non può fare ischermo;
Hor ie bacia il bel petto, hora la bocca;
Non è chi’l veggia in quel loco aspro ed ermo.
Ma ne l’incontro il suo destrier trabocca;
Ch’al disio non risponde il corpo infermo;
Era mal atto, perche avea troppi anni,
E potrà peggio, quanto più l’affanni.
Tutte le vie, tutti li modi tenta;117
Ma quel pigro rozzon non però salta.
Hopeless, at length upon the beach he lies,
And by the maid, exhausted, falls asleep.
When to torment him new misfortunes rise:
Fortune does seldom any measure keep;
Unused to cut her cruel pastime short,
If she with mortal man is pleased to sport.
It here behoves me, from the path I pressed,
To turn awhile, ere I this case relate:
In the great northern sea, towards the west,
Green Ireland past, an isle is situate.
Ebuda is its name,118 whose shores infest,
(Its people wasted through the Godhead’s hate)
The hideous orc, and Proteus’ other herd,
By him against that race in vengeance stirred.
Old stories, speak they falsely or aright,
Tell how a puissant king this country swayed;
Who had a daughter fair, so passing bright
And lovely, ’twas no wonder if the maid,
When on the beach she stood in Proteus’ sight,
Left him to burn amid the waves: surveyed,
One day alone, upon that shore in-isled,
Her he compressed, and quitted great with child.
This was sore torment to the sire, severe
And impious more than all mankind; nor he,
Such is the force of wrath, was moved to spare
The maid, for reason or for piety.
Nor, though he saw her pregnant, would forbear
To execute his sentence suddenly;
But bade together with the mother kill,
Ere born, his grandchild, who had done no ill.
Sea-Proteus to his flocks’ wide charge preferred
By Neptune, of all ocean’s rule possessed,
Inflamed with ire, his lady’s torment heard,
And, against law and usage, to molest
The land (no sluggard in his anger) stirred
His monsters, orc and sea-calf, with the rest;
Who waste not only herds, but human haunts,
Farm-house and town, with their inhabitants:
And girding them on every side, the rout
Will often siege to walled cities lay;
Where in long weariness and fearful doubt,
The townsmen keep their watch by night and day,
The fields they have abandoned all about,
And for a remedy, their last assay,
To the oracle, demanding counsel, fly,
Which to the suppliant’s prayer made this reply:
“That it behoved them find a damsel, who
A form as beauteous as that other wore,
To be to Proteus offered up, in lieu
Of the fair lady, slain upon the shore:
He, if he deems her an atonement due,
Will keep the damsel, not disturb them more:
If not; another they must still present,
And so, till they the deity content.”
And this it was the cruel usage bred;
That of the damsels held most fair of face,
To Proteus every day should one be led.
Till one should in the Godhead’s sight find grace.
The first and all those others slain, who fed,
All a devouring orc, that kept his place
Beside the port, what time into the main
The remnant of the herd retired again.
Were the old tale of Proteus’ false or true,
(For this, in sooth, I know not who can read)
With such a clause was kept by that foul crew
The savage, ancient statute, which decreed
That woman’s flesh the ravening monster, who
For this came every day to land, should feed.
Though to be woman is a crying ill
In every place, ’tis here a greater still.
O wretched maids! whom ’mid that barbarous rout
Ill-fortune on that wretched shore has tost!
Who for the stranger damsel prowl about,
Of her to make an impious holocaust;
In that the more they slaughter from without,
They less the number of their own exhaust.
But since not always wind and waves