- Да, ваше величество. Сказала, что глупо жить на берегу моря - и солить суп за бешеные деньги.

- И давно?

- Когда я приехал, все уже было построено.

- Почему же Джес молчал об этом раньше?

- Со слов графини, ваше величество, я понял, что графа Иртона... простите меня за мою наглость....

Эдоард повел рукой, как бы подтверждая, что прощение дано. И бросил кости. Пять-четыре.

- Граф Иртон не интересовался ничем, кроме охоты.

- А сама графиня...

Бросок Ганца. Три - шесть.

- А она со дня приезда в Иртон была, как в тумане.

- Этому были причины?

- пока не знаю, ваше величество. При мне ничего не обнаружилось. Графиня обещала писать - и я тоже напишу ей, спрошу.

- Спроси.

Шесть-шесть.

Его величество закончил партию и поднялся из-за стола с победой.

- А еще наведайся к управляющему Джерисона Иртона - и сообщи, что ни одно письмо в Иртон не должно уйти - если я его не видел.

- Слушаюсь, ваше величество.

Ганц раскланялся и ушел. Эдоард вздохнул, поправил корону перед изумительно прозрачным стеклянным зеркалом - и отправился к гостям.

Жизнь продолжается...

***

Письмо Джерисона Иртона его величеству Эдоарду Ативернскому.

Ваше всемилостивейшее величество.

Припадаю к вашим ногам с покорнейшей просьбой.

Впрочем, больше Джес придворный стиль не выдержал. Сил не хватило. Тем более, что Эдоард все эти словесные кружева недолюбливал.

Дядюшка, прошу Вас, напишите подробнее, что такого случилось в Иртоне? Откуда там взялось столько... неожиданностей?

Там же тихое спокойное место. Глушь и тишь. Моя бабка жила там чуть ли не двадцать лет одна - и хоть бы один разбойник возник.

Но стоит мне отправить туда дочь, как начинается кошмар!.

Пираты, работорговцы, ворье... в последнее я готов поверить, но откуда все остальное?

Я не понимаю!

Не говоря уже о моей жене!

Вы видели ее один раз. Я - чаще. Она глупа, скандальна, истерична, сейчас у меня полное впечатление, что за ней кто-то стоит. И указывает, что и как делать. Хотелось бы знать, кто это может быть - и зачем?

Я даже к Миранде приставил кучу слуг, чтобы кто-то занимался дочерью. Ибо Лилиан на это не способна. Все что ее интересует - вышивка и еда. Ну и молитвы.

Откуда вдруг что получилось?

Я НИЧЕГО не понимаю!!!

Что с моей дочерью?

Она жива?

Здорова?

Может быть, стоит вывезти ее в столицу?

Дядя, на коленях прошу Вас - разъясните!?

Остаюсь преданный и покорный вашей воле

Джерисон, граф Иртон.

***

Альтрес Лорт, нагло читающий всю переписку ативернских гостей, фыркнул.

М-да.

А интересно - что там в этом Иртоне?

Надо дать секретарю поручение - пусть принесет все записи, где упоминается родовое имение графа.

И послать туда кого-нибудь поразведать... кто там из своих есть поблизости?

Ройс Релаймо?

Пойдет.

Шевалье, умница, вполне симпатичный парень - для скучающей зимой графини - самое то, что надо.

Сегодня же отправлю приказ с голубем!

***

- Хочу!

Немногие из мужчин способны отказать любимой дочери, когда она произносит это страшное слово.

Особенно глядясь в изумительное зеркальце. Небольшое, но такое ясное, что полированному металлу до него расти и расти.

Его Величество Леонард посмотрел на дочку. Ларисия упоенно гляделась в зеркальце.

На купца.

- Каким чудом получено это зеркало? Нет ли здесь скверны?

- я приобрел его в Альтвере, ваше величество, - купец кланялся, мысленно подсчитывая прибыли. - И барон Авермаль заверил меня, что скверны на нем нет. Да и посмотрите сами - сзади там знак Альдоная.

На этом настояла Лиля.

Ее клеймо и клеймо Хельке скромно приткнулись в уголочке. А посередине ювелир выгравировал знак Альдоная - и украсил завитушками. Это церковь дозволяла.

- Действительно, будь это происки Мальдонаи - зеркало не выдержало бы священный знак. Но на всякий случай пусть альдон помолится над ним. Отнеси его в храм.

- Слушаюсь, батюшка.

Ларисия подхватила шкатулку в которой лежала ее драгоценность - и умчалась.

Леонард посмотрел на купца.

- назови свою цену.

Купец жадничать не стал - и король это оценил. Чуть позже он получит освобождение от налогов на полгода. За такую редкость - не жалко. Ларисия порадуется...

Дочь Леонард любил. И баловал.

Это кому-то крыска. А кому и родное чадо.

***

- господин мой! Прошу тебя!!!

Не лучше обстоят дела и в Ханганате.

Где любимая жена трогает пальчиками невесомое кружево - и обращает к тебе огромные влажные глаза. Остальное скрыто плотной вуалью, но и того, что есть - хватает.

Ты Великий Ханган, владыка пустыни, но ты отлично понимаешь, что за отказ тебя - не простят.

Жена не станет закатывать скандалы, кричать, плакать... нет. Внешне все будет идеально. Разве что с легким холодком.

А еще пойдет слух, что ты отказал любимой женщине в маленьком капризе. Что беден...

Да и вообще... умный мужчина знает, что жена должна быть довольна жизнью. Тогда она из кожи вон вывернется, чтобы тебя ублажить. Все сделает.

Можно держать супруг в страхе, но - зачем?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату