and Paulita was there, Paulita was going to die a frightful death. In the presence of this idea everything was forgotten: jealousy, suffering, mental torture, and the generous youth thought only of his love. Without reflecting, without hesitation, he ran toward the house, and thanks to his stylish clothes and determined mien, easily secured admittance.

While these short scenes were occurring in the street, in the dining-kiosk of the greater gods there was passed from hand to hand a piece of parchment on which were written in red ink these fateful words:

Mene, Tekel, Phares72

Juan Crisóstomo Ibarra

“Juan Crisóstomo Ibarra? Who is he?” asked his Excellency, handing the paper to his neighbor.

“A joke in very bad taste!” exclaimed Don Custodio. “To sign the name of a filibuster dead more than ten years!”

“A filibuster!”

“It’s a seditious joke!”

“There being ladies present⁠—”

Padre Irene looked around for the joker and saw Padre Salví, who was seated at the right of the Countess, turn as white as his napkin, while he stared at the mysterious words with bulging eyes. The scene of the sphinx recurred to him.

“What’s the matter, Padre Salví?” he asked. “Do you recognize your friend’s signature?”

Padre Salví did not reply. He made an effort to speak and without being conscious of what he was doing wiped his forehead with his napkin.

“What has happened to your Reverence?”

“It is his very handwriting!” was the whispered reply in a scarcely perceptible voice. “It’s the very handwriting of Ibarra.” Leaning against the back of his chair, he let his arms fall as though all strength had deserted him.

Uneasiness became converted into fright, they all stared at one another without uttering a single word. His Excellency started to rise, but apprehending that such a move would be ascribed to fear, controlled himself and looked about him. There were no soldiers present, even the waiters were unknown to him.

“Let’s go on eating, gentlemen,” he exclaimed, “and pay no attention to the joke.” But his voice, instead of reassuring, increased the general uneasiness, for it trembled.

“I don’t suppose that that Mene, Tekel, Phares, means that we’re to be assassinated tonight?” speculated Don Custodio.

All remained motionless, but when he added, “Yet they might poison us,” they leaped up from their chairs.

The light, meanwhile, had begun slowly to fade. “The lamp is going out,” observed the General uneasily. “Will you turn up the wick, Padre Irene?”

But at that instant, with the swiftness of a flash of lightning, a figure rushed in, overturning a chair and knocking a servant down, and in the midst of the general surprise seized the lamp, rushed to the azotea, and threw it into the river. The whole thing happened in a second and the dining-kiosk was left in darkness.

The lamp had already struck the water before the servants could cry out, “Thief, thief!” and rush toward the azotea. “A revolver!” cried one of them. “A revolver, quick! After the thief!”

But the figure, more agile than they, had already mounted the balustrade and before a light could be brought, precipitated itself into the river, striking the water with a loud splash.

XXXVI

Ben-Zayb’s Afflictions

Immediately upon hearing of the incident, after lights had been brought and the scarcely dignified attitudes of the startled gods revealed, Ben-Zayb, filled with holy indignation, and with the approval of the press-censor secured beforehand, hastened home⁠—an entresol where he lived in a mess with others⁠—to write an article that would be the sublimest ever penned under the skies of the Philippines. The Captain-General would leave disconsolate if he did not first enjoy his dithyrambs, and this Ben-Zayb, in his kindness of heart, could not allow. Hence he sacrificed the dinner and ball, nor did he sleep that night.

Sonorous exclamations of horror, of indignation, to fancy that the world was smashing to pieces and the stars, the eternal stars, were clashing together! Then a mysterious introduction, filled with allusions, veiled hints, then an account of the affair, and the final peroration. He multiplied the flourishes and exhausted all his euphemisms in describing the drooping shoulders and the tardy baptism of salad his Excellency had received on his Olympian brow, he eulogized the agility with which the General had recovered a vertical position, placing his head where his legs had been, and vice versa, then intoned a hymn to Providence for having so solicitously guarded those sacred bones. The paragraph turned out to be so perfect that his Excellency appeared as a hero, and fell higher, as Victor Hugo said.

He wrote, erased, added, and polished, so that, without wanting in veracity⁠—this was his special merit as a journalist⁠—the whole would be an epic, grand for the seven gods, cowardly and base for the unknown thief, “who had executed himself, terror-stricken, and in the very act convinced of the enormity of his crime.”

He explained Padre Irene’s act of plunging under the table as “an impulse of innate valor, which the habit of a God of peace and gentleness, worn throughout a whole life, had been unable to extinguish,” for Padre Irene had tried to hurl himself upon the thief and had taken a straight course along the submensal route. In passing, he spoke of submarine passages, mentioned a project of Don Custodio’s, called attention to the liberal education and wide travels of the priest. Padre Salví’s swoon was the excessive sorrow that took possession of the virtuous Franciscan to see the little fruit borne among the Indians by his pious sermons, while the immobility and fright of the other guests, among them the Countess, who “sustained” Padre Salví (she grabbed him), were the serenity and sangfroid of heroes, inured to danger in the performance of their duties, beside whom the Roman senators surprised by the Gallic invaders were nervous schoolgirls frightened at painted cockroaches.

Afterwards, to form a contrast, the picture of the thief: fear, madness, confusion, the fierce look, the distorted features, and⁠—force of moral superiority in the race⁠—his religious awe

Вы читаете El Filibusterismo
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату