and in Lamayan you will find a man in a banka. You will say ‘Cabesa’ and he will answer ‘Tales.’ It’s necessary that he be here tomorrow. There’s no time to be lost.”

Saying this, he gave him some gold coins.

“How’s this, sir?” the man inquired in very good Spanish. “Is there any news?”

“Yes, it’ll be done within the coming week.”

“The coming week!” exclaimed the unknown, stepping backward. “The suburbs are not yet ready, they hope that the General will withdraw the decree. I thought it was postponed until the beginning of Lent.”

Simoun shook his head. “We won’t need the suburbs,” he said. “With Cabesang Tales’ people, the ex-carbineers, and a regiment, we’ll have enough. Later, María Clara may be dead. Start at once!”

The man disappeared. Plácido, who had stood by and heard all of this brief interview, felt his hair rise and stared with startled eyes at Simoun, who smiled.

“You’re surprised,” he said with his icy smile, “that this Indian, so poorly dressed, speaks Spanish well? He was a schoolmaster who persisted in teaching Spanish to the children and did not stop until he had lost his position and had been deported as a disturber of the public peace, and for having been a friend of the unfortunate Ibarra. I got him back from his deportation, where he had been working as a pruner of coconut-palms, and have made him a pyrotechnist.”

They returned to the street and set out for Trozo. Before a wooden house of pleasant and well-kept appearance was a Spaniard on crutches, enjoying the moonlight. When Simoun accosted him, his attempt to rise was accompanied by a stifled groan.

“You’re ready?” Simoun inquired of him.

“I always am!”

“The coming week?”

“So soon?”

“At the first cannon-shot!”

He moved away, followed by Plácido, who was beginning to ask himself if he were not dreaming.

“Does it surprise you,” Simoun asked him, “to see a Spaniard so young and so afflicted with disease? Two years ago he was as robust as you are, but his enemies succeeded in sending him to Balabak to work in a penal settlement, and there he caught the rheumatism and fever that are dragging him into the grave. The poor devil had married a very beautiful woman.”

As an empty carriage was passing, Simoun hailed it and with Plácido directed it to his house in the Escolta, just at the moment when the clocks were striking half-past ten.

Two hours later Plácido left the jeweler’s house and walked gravely and thoughtfully along the Escolta, then almost deserted, in spite of the fact that the cafés were still quite animated. Now and then a carriage passed rapidly, clattering noisily over the worn pavement.

From a room in his house that overlooked the Pasig, Simoun turned his gaze toward the Walled City, which could be seen through the open windows, with its roofs of galvanized iron gleaming in the moonlight and its somber towers showing dull and gloomy in the midst of the serene night. He laid aside his blue goggles, and his white hair, like a frame of silver, surrounded his energetic bronzed features, dimly lighted by a lamp whose flame was dying out from lack of oil. Apparently wrapped in thought, he took no notice of the fading light and impending darkness.

“Within a few days,” he murmured, “when on all sides that accursed city is burning, den of presumptuous nothingness and impious exploitation of the ignorant and the distressed, when the tumults break out in the suburbs and there rush into the terrorized streets my avenging hordes, engendered by rapacity and wrongs, then will I burst the walls of your prison, I will tear you from the clutches of fanaticism, and my white dove, you will be the Phoenix that will rise from the glowing embers! A revolution plotted by men in darkness tore me from your side⁠—another revolution will sweep me into your arms and revive me! That moon, before reaching the apogee of its brilliance, will light the Philippines cleansed of loathsome filth!”

Simoun stopped suddenly, as though interrupted. A voice in his inner consciousness was asking if he, Simoun, were not also a part of the filth of that accursed city, perhaps its most poisonous ferment. Like the dead who are to rise at the sound of the last trumpet, a thousand bloody specters⁠—desperate shades of murdered men, women violated, fathers torn from their families, vices stimulated and encouraged, virtues mocked, now rose in answer to the mysterious question. For the first time in his criminal career, since in Havana he had by means of corruption and bribery set out to fashion an instrument for the execution of his plans⁠—a man without faith, patriotism, or conscience⁠—for the first time in that life, something within rose up and protested against his actions. He closed his eyes and remained for some time motionless, then rubbed his hand over his forehead, tried to be deaf to his conscience, and felt fear creeping over him. No, he must not analyze himself, he lacked the courage to turn his gaze toward his past. The idea of his courage, his conviction, his self-confidence failing him at the very moment when his work was set before him! As the ghosts of the wretches in whose misfortunes he had taken a hand continued to hover before his eyes, as if issuing from the shining surface of the river to invade the room with appeals and hands extended toward him, as reproaches and laments seemed to fill the air with threats and cries for vengeance, he turned his gaze from the window and for the first time began to tremble.

“No, I must be ill, I can’t be feeling well,” he muttered. “There are many who hate me, who ascribe their misfortunes to me, but⁠—”

He felt his forehead begin to burn, so he arose to approach the window and inhale the fresh night breeze. Below him the Pasig dragged along its silvered stream, on whose bright surface the foam glittered, winding slowly about, receding and advancing, following the course

Вы читаете El Filibusterismo
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату