href="#note-4" id="noteref-4" epub:type="noteref">4

“There’s something in that, there’s something in that,” Ben-Zayb thought it his duty to remark, since in his capacity of journalist he had to be informed about everything.

“Now look here, before the port works I presented a project, original, simple, useful, economical, and practicable, for clearing away the bar in the lake, and it hasn’t been accepted because there wasn’t any of that in it.” He repeated the movement of his fingers, shrugged his shoulders, and gazed at the others as though to say, “Have you ever heard of such a misfortune?”

“May we know what it was?” asked several, drawing nearer and giving him their attention. The projects of Don Custodio were as renowned as quacks’ specifics.

Don Custodio was on the point of refusing to explain it from resentment at not having found any supporters in his diatribe against Simoun. “When there’s no danger, you want me to talk, eh? And when there is, you keep quiet!” he was going to say, but that would cause the loss of a good opportunity, and his project, now that it could not be carried out, might at least be known and admired.

After blowing out two or three puffs of smoke, coughing, and spitting through a scupper, he slapped Ben-Zayb on the thigh and asked, “You’ve seen ducks?”

“I rather think so⁠—we’ve hunted them on the lake,” answered the surprised journalist.

“No, I’m not talking about wild ducks, I’m talking of the domestic ones, of those that are raised in Pateros and Pasig. Do you know what they feed on?”

Ben-Zayb, the only thinking head, did not know⁠—he was not engaged in that business.

“On snails, man, on snails!” exclaimed Padre Camorra. “One doesn’t have to be an Indian to know that; it’s sufficient to have eyes!”

“Exactly so, on snails!” repeated Don Custodio, flourishing his forefinger. “And do you know where they get them?”

Again the thinking head did not know.

“Well, if you had been in the country as many years as I have, you would know that they fish them out of the bar itself, where they abound, mixed with the sand.”

“Then your project?”

“Well, I’m coming to that. My idea was to compel all the towns round about, near the bar, to raise ducks, and you’ll see how they, all by themselves, will deepen the channel by fishing for the snails⁠—no more and no less, no more and no less!”

Here Don Custodio extended his arms and gazed triumphantly at the stupefaction of his hearers⁠—to none of them had occurred such an original idea.

“Will you allow me to write an article about that?” asked Ben-Zayb. “In this country there is so little thinking done⁠—”

“But, Don Custodio,” exclaimed Doña Victorina with smirks and grimaces, “if everybody takes to raising ducks the balot5 eggs will become abundant. Ugh, how nasty! Rather, let the bar close up entirely!”

II

On the Lower Deck

There, below, other scenes were being enacted. Seated on benches or small wooden stools among valises, boxes, and baskets, a few feet from the engines, in the heat of the boilers, amid the human smells and the pestilential odor of oil, were to be seen the great majority of the passengers. Some were silently gazing at the changing scenes along the banks, others were playing cards or conversing in the midst of the scraping of shovels, the roar of the engine, the hiss of escaping steam, the swash of disturbed waters, and the shrieks of the whistle. In one corner, heaped up like corpses, slept, or tried to sleep, a number of Chinese peddlers, seasick, pale, frothing through half-opened lips, and bathed in their copious perspiration. Only a few youths, students for the most part, easily recognizable from their white garments and their confident bearing, made bold to move about from stern to bow, leaping over baskets and boxes, happy in the prospect of the approaching vacation. Now they commented on the movements of the engines, endeavoring to recall forgotten notions of physics, now they surrounded the young schoolgirl or the red-lipped buyera with her collar of sampaguitas, whispering into their ears words that made them smile and cover their faces with their fans.

Nevertheless, two of them, instead of engaging in these fleeting gallantries, stood in the bow talking with a man, advanced in years, but still vigorous and erect. Both these youths seemed to be well known and respected, to judge from the deference shown them by their fellow passengers. The elder, who was dressed in complete black, was the medical student, Basilio, famous for his successful cures and extraordinary treatments, while the other, taller and more robust, although much younger, was Isagani, one of the poets, or at least rhymesters, who that year came from the Ateneo,6 a curious character, ordinarily quite taciturn and uncommunicative. The man talking with them was the rich Capitan Basilio, who was returning from a business trip to Manila.

“Capitan Tiago is getting along about the same as usual, yes, sir,” said the student Basilio, shaking his head. “He won’t submit to any treatment. At the advice of a certain person he is sending me to San Diego under the pretext of looking after his property, but in reality so that he may be left to smoke his opium with complete liberty.”

When the student said a certain person, he really meant Padre Irene, a great friend and adviser of Capitan Tiago in his last days.

“Opium is one of the plagues of modern times,” replied the capitan with the disdain and indignation of a Roman senator. “The ancients knew about it but never abused it. While the addiction to classical studies lasted⁠—mark this well, young men⁠—opium was used solely as a medicine; and besides, tell me who smoke it the most?⁠—Chinamen, Chinamen who don’t understand a word of Latin! Ah, if Capitan Tiago had only devoted himself to Cicero⁠—” Here the most classical disgust painted itself on his carefully-shaven Epicurean face. Isagani regarded him with

Вы читаете El Filibusterismo
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату