he might perhaps have done something rash. The man who was touching his left arm, seeing that he appeared quite startled, said by way of apology:

“But I called the gentleman three times, and got no answer; has the gentleman anything to declare before the customs?”

“I have nothing on me but my handkerchief; I am going to a place quite near here, to shoot with one of my family.”

He would have been greatly embarrassed had he been asked to name this relative. What with the great heat and his various emotions, Fabrizio was as wet as if he had fallen into the Po. “I am not lacking in courage to face actors, but clerks with brass jewelry send me out of my mind; I shall make a humorous sonnet out of that to amuse the Duchessa.”

Entering Casalmaggiore, Fabrizio at once turned to the right along a mean street which leads down to the Po. “I am in great need,” he said to himself, “of the succour of Bacchus and Ceres,” and he entered a shop outside which there hung a grey clout fastened to a stick; on the clout was inscribed the word “Trattoria.” A meagre piece of bed-linen supported on two slender wooden hoops and hanging down to within three feet of the ground sheltered the doorway of the trattoria from the vertical rays of the sun. There, a half-undressed and extremely pretty woman received our hero with respect, which gave him the keenest pleasure; he hastened to inform her that he was dying of hunger. While the woman was preparing his breakfast, there entered a man of about thirty; he had given no greeting on coming in; suddenly he rose from the bench on which he had flung himself down with a familiar air, and said to Fabrizio: “Eccellenza, la riverisco! (Excellency, your servant!)” Fabrizio was in the highest spirits at the moment, and, instead of forming sinister plans, replied with a laugh: “And how the devil do you know my Excellency?”

“What! Doesn’t Your Excellency remember Lodovico, one of the Signora Duchessa Sanseverina’s coachmen? At Sacca, the place in the country where we used to go every year, I always took fever; I asked the Signora for a pension, and retired from service. Now I am rich; instead of the pension of twelve scudi a year, which was the most I was entitled to expect, the Signora told me that, to give me the leisure to compose sonnets, for I am a poet in the lingua volgare, she would allow me twenty-four scudi and the Signor Conte told me that if ever I was in difficulties I had only to come and tell him. I have had the honour to drive Monsignore for a stage, when he went to make his retreat, like a good Christian, in the Certosa of Velleja.”

Fabrizio studied the man’s face and began to recognise him. He had been one of the smartest coachmen in the Sanseverina establishment; now that he was what he called rich his entire clothing consisted of a coarse shirt, in holes, and a pair of cloth breeches, dyed black at some time in the past, which barely came down to his knees; a pair of shoes and a villainous hat completed his equipment. In addition to this, he had not shaved for a fortnight. As he ate his omelette Fabrizio engaged in conversation with him, absolutely as between equals; he thought he detected that Lodovico was in love with their hostess. He finished his meal rapidly, then said in a low voice to Lodovico: “I want a word with you.”

“Your Excellency can speak openly before her, she is a really good woman,” said Lodovico with a tender air.

“Very well, my friends,” said Fabrizio without hesitation, “I am in trouble, and have need of your help. First of all, there is nothing political about my case; I have simply and solely killed a man who wanted to murder me because I spoke to his mistress.”

“Poor young man!” said the landlady.

“Your Excellency can count on me!” cried the coachman, his eyes ablaze with the most passionate devotion; “where does His Excellency wish to go?”

“To Ferrara. I have a passport, but I should prefer not to speak to the police, who may have received information of what has happened.”

“When did you despatch this fellow?”

“This morning, at six o’clock.”

“Your Excellency has no blood on his clothes, has he?” asked the landlady.

“I was thinking of that,” put in the coachman, “and besides, the cloth of that coat is too fine; you don’t see many like that in the country round here, it would make people stare at us; I shall go and buy some clothes from the Jew. Your Excellency is about my figure, only thinner.”

“For pity’s sake, don’t go on calling me Excellency, it may attract attention.”

“Very good, Excellency,” replied the coachman, as he left the tavern.

“Here, here,” Fabrizio called after him, “and what about the money! Come back!”

“What do you mean⁠—money!” said the landlady; “he has sixty-seven scudi which are entirely at your service. I myself,” she went on, lowering her voice, “have forty scudi which I offer you with the best will in the world; one doesn’t always have money on one when these accidents happen.”

On account of the heat, Fabrizio had taken off his coat on entering the trattoria.

“You have a waistcoat on you which might land us in trouble if anyone came in: that fine English cloth would attract attention.” She gave our fugitive a stuff waistcoat, dyed black, which belonged to her husband. A tall young man came into the tavern by an inner door; he was dressed with a certain style.

“This is my husband,” said the landlady. “Pietro-Antonio,” she said to her husband, “this gentleman is a friend of Lodovico; he met with an accident this morning, across the river, and he wants to get away to Ferrara.”

“Oh, we’ll get him there,” said the husband with an air of great gentility; “we have Carlo-Giuseppe’s

Вы читаете The Charterhouse of Parma
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату