all this pursuit seemed to Fabrizio very tedious. “No, I am not really in love in the least,” he assured himself as he sang (none too well) beneath the windows of the little palazzo; “Bettina seems to me a hundred times preferable to Fausta, and it is by her that I should like to be received at this moment.” Fabrizio, distinctly bored, was returning to his village when, five hundred yards from Fausta’s palazzo, fifteen or twenty men flung themselves upon him; four of them seized his horse by the bridle, two others took hold of his arms. Lodovico and Fabrizio’s bravi were attacked, but managed to escape; they fired several shots with their pistols. All this was the affair of an instant: fifty lighted torches appeared in the street in the twinkling of an eye, as though by magic. All these men were well armed. Fabrizio had jumped down from his horse in spite of the men who were holding him; he tried to clear a space round him; he even wounded one of the men who was gripping his arms in hands like a pair of vices; but he was greatly surprised to hear this man say to him, in the most respectful tone:

“Your Highness will give me a good pension for this wound, which will be better for me than falling into the crime of high treason by drawing my sword against my Prince.”

“So this is the punishment I get for my folly,” thought Fabrizio; “I shall have damned myself for a sin which did not seem to me in the least attractive.”

Scarcely had this little attempt at a battle finished, when a number of lackeys in full livery appeared with a sedan-chair gilded and painted in an odd fashion. It was one of those grotesque chairs used by masked revellers at carnival time. Six men, with daggers in their hands, requested His Highness to get into it, telling him that the cold night air might be injurious to his voice: they affected the most reverential forms, the title “Prince” being every moment repeated and almost shouted. The procession began to move on. Fabrizio counted in the street more than fifty men carrying lighted torches. It might be about one o’clock in the morning; all the populace was gazing out of the windows, the whole thing went off with a certain gravity. “I was afraid of dagger-thrusts on Conte M⁠⸺’s part,” Fabrizio said to himself; “he contents himself with making a fool of me; I had not suspected him of such good taste. But does he really think that he has the Prince to deal with? If he knows that I am only Fabrizio, ware the dirk!”

These fifty men carrying torches and the twenty armed men, after stopping for a long interval under Fausta’s windows, proceeded to parade before the finest palazzi in the town. A pair of maggiordomi posted one on either side of the sedan-chair, asked His Highness from time to time whether he had any order to give them. Fabrizio took care not to lose his head; by the light which the torches cast he saw that Lodovico and his men were following the procession as closely as possible. Fabrizio said to himself: “Lodovico has only nine or ten men, and dares not attack.” From the interior of his sedan-chair he could see quite plainly that the men responsible for carrying out this practical joke were armed to the teeth. He made a show of talking and laughing with the maggiordomi who were looking after him. After more than two hours of this triumphal march, he saw that they were about to pass the end of the street in which the palazzo Sanseverina stood.

As they turned the corner, he quickly opened the door in the front of the chair, jumped out over one of the carrying poles, felled with a blow from his dagger one of the flunkeys who thrust a torch into his face; he received a stab in the shoulder from a dirk; a second flunkey singed his beard with his lighted torch, and finally Fabrizio reached Lodovico to whom he shouted: “Kill! Kill everyone carrying a torch!” Lodovico used his sword, and delivered Fabrizio from two men who had started in pursuit of him. He arrived, running, at the door of the palazzo Sanseverina; out of curiosity the porter had opened the little door, three feet high, that was cut in the big door, and was gazing in bewilderment at this great mass of torches. Fabrizio sprang inside and shut this miniature door behind him; he ran to the garden and escaped by a gate which opened on to an unfrequented street. An hour later, he was out of the town; at daybreak he crossed the frontier of the States of Modena, and was safe. That evening he entered Bologna. “Here is a fine expedition,” he said to himself; “I never even managed to speak to my charmer.” He made haste to write letters of apology to the Conte and the Duchessa, prudent letters which, while describing all that was going on in his heart, could not give away any information to an enemy. “I was in love with love,” he said to the Duchessa, “I have done everything in the world to acquire knowledge of it; but it appears that nature has refused me a heart to love, and to be melancholy; I cannot raise myself above the level of vulgar pleasure,” and so forth.

It would be impossible to give any idea of the stir that this escapade caused in Parma. The mystery of it excited curiosity: innumerable people had seen the torches and the sedan-chair. But who was the man they were carrying away, to whom every mark of respect was paid? No one of note was missing from the town next day.

The humble folk who lived in the street from which the prisoner had made his escape did indeed say that they

Вы читаете The Charterhouse of Parma
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату