напълно спря, небето се изчисти. Образува се лека влажна мъгла, но ми се струваше, че така и си остана в зародиш. На вкус въздухът беше чист и свеж.
Отворих страничните прозорци, излязох от паркинга и поех по дългия път към космодрума. Чух как в църквата започна изпълнението на последния химн.
Това беше бойният химн на воините на Сдружението. Докато пътувах, гласовете гръмко се носеха зад мен, но не звучаха бавно и печално като на прощаване, а силно и триумфално като маршова песен на хора, които уверено вървят към утрото на новия ден.
Слънцето вече припичаше. Все повече се отдалечавах, разстоянието между мен и църквата се увеличаваше, докато накрая гласовете се сляха и зазвучаха като един — мощен и уверен. Пред мен облаците окончателно се разпръснаха. Парцаливите им краища ослепително блестяха като знамена на армия, гордо маршируваща из неизследвани земи.
Гледах ги, докато най-после и те изчезнаха и се сляха с чистото, синьо небе. Дълго чувах зад мен песента — и когато влязох в космодрума, и когато се качвах на кораба, който ще ме заведе на Земята, при Лайза, очакваща ме в лъчите на топлото Слънце.
Информация за текста
© 1967 Гордън Диксън
© 1994 Иван Мадански, превод от английски
Gordon Dickson
Soldier, Ask Not, 1967
Източник: http://sfbg.us
Публикация:
ВОЙНИКО, НЕ ПИТАЙ. 1994. Изд. Орфия, София. Биб. Фантастика, No.29. Фантастичен роман. Превод: [от англ.] Иван МАДАНСКИ [Soldier, Ask Not / Gordon DICKSON]. Страници: 288. Формат: 17 см. Цена: 35.00 лв.
Изд. Орфия преиздава книгата през 2003 година.
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/1040]
Последна редакция: 2006-08-10 20:36:46
1
Берсерк (англ. berserk) — скандинавски воин, сражаващ се с дива ярост (мит.). Бел.пр.
2
„Унищожавай, самотнико Тим Олин!“ Бел.пр.
3
Бог в скандинавската митология. Бел.пр.