for the manager were prepared. This temporary departure from the city might be regarded as akin to the beautiful English custom of a wedding journey, which is now common all over Europe.

When, in six weeks, two convenient adjoining flats were found, the Kirsánofs suited in the one, the Beaumonts in the other, the old Pólozof preferred to remain in his factory apartment, the rooms of which reminded him, though to a limited degree, of his former grandeur. It was also pleasant for him to stay there because he was popular within a distance of three or four versts around. There was no limit to the signs of respect offered him by his own clerks and those of the neighborhood, by the porters, and all the other suburban brethren of higher or lower dignity in this society which gathered around the factory, and there was no measure to the pleasure with which the patriarch accepted these signs of the general respect in which he was held as the most important person of the district. His son-in-law came to the factory every day; and almost every day his daughter came with her husband. In summer they moved down there entirely, and lived in the factory, which took the place of a dacha. The rest of the year, the old man, besides receiving his daughter and son-in-law, who still was known as the North American, often⁠—every week, and oftener⁠—had the pleasure of receiving guests, who came to spend an evening with Katerina Vasílyevna and her husband. Sometimes only the Kirsánofs and some young folks, sometimes the party was larger. The factory served the general purpose of frequent out-of-town picnics for the circle in which the Kirsánofs and Beaumonts lived. Pólozof was greatly delighted at such invasion of guests, and how could he help it? The part of host belonged to him, and it was not deprived of its patriarchal worshipfulness.

XXII

The two families each lived according to the style that best pleased them. On ordinary days there was much noise in one apartment, much quiet in the other. They met like kinsfolks; some days they met as often as ten times, and each time for only a minute or two; sometimes for a whole day one of the apartments would be empty, and its inhabitants would be found in the other part. All this was according to circumstances. And when there were gatherings of guests, it was again as it happened; sometimes the doors between the apartments would be locked, because the doors which opened from the parlor of one apartment into the reception-room of the other were generally locked; but the doors between the rooms occupied by Viéra Pavlovna and Katerina Vasílyevna were constantly open. And so, sometimes the doors connecting the reception-rooms were locked; that was when the company was small. But if the party was large, these doors were opened, and the guests would not know whether they were at Viéra Pavlovna’s or Katerina Vasílyevna’s; and the khozyáïkas themselves could hardly distinguish. The young people, when they wanted to take a rest, generally found themselves in Katerina Vasílyevna’s rooms; but when they did not come to rest, they would be with Viéra Pavlovna. But the young people could not be considered as guests, they are so intimate, and Viéra Pavlovna, without any ceremony, would drive them off to see Katerina Vasílyevna.

“I am tired of you boys! Go to Kátenka; she never gets tired of you. Why are you always quieter with her than with me? here I am older than she is.”

“Don’t you trouble yourself; we like her better than we do you.”

“Kátenka, why do they like you better than they do me?”

“Because I scold them less than you do.”

Da! Katerina Vasílyevna treats us like men, and so we behave like men when we are with her.”

Not bad was the effect of the game which was repeated very often last winter in the home circle, when the young folks and their intimate friends alone used to gather; the pianos from the two apartments were brought together; the young folks would cast lots, and divide into two choirs, making their benefactresses sit one at the one, the other at the other, grand piano, facing each other; each choir would stand near its prima donna, and at one and the same time they would sing: Viéra Pavlovna with her choir, “La Donna é Mobile”; and Katerina Vasílyevna with her choir would sing “Long cast off by Thee”; or Viéra Pavlovna with her choir would sing Lizette’s Song from Béranger; and Katerina Vasílyevna, “Eramushkás’ Song.” This winter something became popular: the former prima donnas, with the aid of all, adapted to their own liking “the discussion of two Grecian philosophers about the beautiful.” It began this way: Katerina Vasílyevna would lift her eyes to heaven, and sighing languishingly, would say, “Divine Schiller, the rapture of my soul!” Viéra Pavlovna would answer with dignity. “But the prunella shoes from Koralof’s shop are just beautiful!” and she would thrust out her foot. Whoever of the young folks laugh at such a discussion would be put into the corner; at the end of the discussion there would remain two or three people out of ten or twelve, who were not in the corner. But an immeasurable excitement would be aroused if they managed to inveigle Beaumont into this game, and get him into the corner.

What else? The sewing shops, continuing to agree, continued to exist. Now there are three of them. Katerina Vasílyevna has arranged hers long ago. Now she very often takes Viéra Pavlovna’s place in the shop, and soon she will have to take her place entirely. This year⁠—forgive her⁠—she will pass her examinations as a doctor; and then she will have no time at all to occupy herself in the shop.

“It is a pity that there is no chance for these sewing unions to develop as they might have been developed,” says Viéra Pavlovna

Вы читаете What Is to Be Done?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату