“pullover” of glazed blue linen, tied round the ankles, and stuffed out into a great paunch round the middle. These were Frau Iltis and Herr Albin; they wore cardboard placards, on which were written “The Silent Sister” and “The Blue Peter”; together, with sidling gait they moved through the room.

What applause there was! What ringing shouts! Frau Stöhr, her broom under her arm and her hands on her knees, laughed like the charwoman she impersonated. Only Settembrini was unmoved. He cast one glance at the successful maskers and his lips became a fine thin line beneath the waving moustaches.

Among the troop streaming in the rear of the blue and silent ones, came Clavdia Chauchat, together with the woolly-haired Tamara and the man with the hollow chest, named Buligin, who was dressed in evening clothes. Clavdia brushed Hans Castorp’s table with the folds of her new gown, and crossed the room to where young Gänser and the Kleefeld were sitting. Her companions followed the rout out of the dining-hall after the two allegorical maskers, but she stood there, her hands behind her back, laughing and chatting, her eyes like narrow slits. She too had mounted a cap⁠—it was not a bought one, but the kind one makes for children, a simple cocked hat of white paper, set rakishily on her head, and suiting her, of course, to a marvel. Her feet showed beneath the dark golden-brown silk of her frock, whose skirt was somewhat draped. Of her arms we shall say no more in this place. They were bare to the shoulder.

“ ‘Look at her well,’ ” Hans Castorp heard Herr Settembrini say, as though from a distance, following her with his glance as she presently left the room. “ ‘The fair one, see! ’Tis Lilith!’ ”

“Who?” asked Hans Castorp.

Herr Settembrini’s literary soul was pleased. He answered: “ ‘Adam’s first wife is she.’ ”

Besides themselves there was only Dr. Blumenkohl at the table, sitting in his place at the other end. Everyone else, even Joachim, was now in the drawing-rooms. Hans Castorp said⁠—and he too addressed his companion with the licence of the season, and said “thou” to him: “Dear me, you’re full of poetry tonight. What Lily do you mean? Did Adam marry more than once? I didn’t know it.”

“According to the Hebraic mythus, Lilith became a night-tripping fairy, a ‘belle dame sans merci,’ dangerous to young men especially, on account of her beautiful tresses.”

“What the deuce! A hobgoblin with beautiful tresses! You couldn’t stand that, could you? You would come along and turn on the electric light and bring the young men back to the path of virtue⁠—that’s what you do, isn’t it?” Hans Castorp said whimsically. He had drunk rather freely of the mixed burgundy and champagne.

“Hark ye, Engineer⁠—and take heed what I say,” Settembrini answered frowning. “You will kindly address me with the accepted form employed in the educated countries of the West, the third person pluralis, if I may make bold to suggest it.”

“Why? Isn’t this carnival? The other is the accepted form everywhere tonight.”

“Yes, it is⁠—and its charm lies in its very abandon. When strangers, who would regularly use the third person, speak to each other in the second, it is an objectionable freedom, it is wantonly playing with the roots of things, and I despise and condemn it, because at the bottom the usage is audaciously and shamelessly levelled against our civilization and our enlightened humanity. Do not, for one moment, imagine I addressed you with this form just now. I was quoting from the masterpiece of your national literature⁠—I used poetic licence.”

“So did I. I am using a sort of poetic licence now, because it seems to me to suit the occasion, and that is why I do it. I don’t say I find it perfectly natural and easy to say ‘thou’ to you, on the contrary it costs me an effort, I have to poke myself up to it; but I do so freely, gladly, and with all my heart⁠—”

“With all your⁠—”

“Yes, quite sincerely, with all my heart. We have been up here for some time together⁠—do you realize it is seven months? That is not much, perhaps, as they reckon time here; but in the ordinary way it is a good deal, after all. Well, we have spent it with each other, because life brought us together. We have met almost daily, and had interesting conversations, in part upon subjects of which, down below, I should not have had the faintest understanding. But up here I have, they seem to me very real and pertinent; and I was always very keen, in our discussions, or rather, when you explained things to me, as a homo humanus, for of course I was too inexperienced to contribute anything, and could only feel that all you said was highly worth listening to. It is through you I have learned to understand such a lot⁠—that about Carducci was the least part of it⁠—take the republic and the bello stile and how they hang together, or time with human progress, and how if there was no time there could be no human progress, and the world would be only a standing drain and stagnant puddle⁠—what should I have known of all that if it weren’t for you? So I simply address you as though we were old and close friends, without further ceremony, and you must excuse me, because I don’t know any other way. You sit there, and I speak to you like this, and it is all that’s necessary. For you are not, to me, just any man, with a name, like another; you are a representative, Herr Settembrini, an ambassador to this place and to me. Yes, that is what you are,” Hans Castorp asserted, and struck the table with the flat of his hand. “So now I will thank you,” he went on, and shoved his champagne and burgundy along the table toward Herr Settembrini’s coffee-cup, as though to touch

Вы читаете The Magic Mountain
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату