Lutchka went on threading his needle by the light.

“A crony of his no doubt.”

“No doubt.”

“Well, but what about the major?” asked Kobylin, who had been quite forgotten.

This was all Lutchka wanted. But he did not go on with his story at once; apparently he did not deign to notice Kobylin. He calmly pulled out his thread, calmly and lazily drew up his legs under him and at last began to speak.

“I worked up my Little Russians at last and they asked for the major. And I borrowed a knife from my neighbour that morning, I took it and hid it to be ready for anything. The major flew into a rage and he drove up. ‘Come,’ said I, ‘don’t funk it, you chaps.’ But their hearts failed them, they were all of a tremble! The major ran in, drunk. ‘Who is here? What’s here? I am Tsar, I am God, too.’ As he said that I stepped forward,” Lutchka proceeded, “my knife in my sleeve.

“ ‘No,’ said I, ‘your honour,’ and little by little I got closer. ‘No, how can it be, your honour,’ said I, ‘that you are our Tsar and God too?’

“ ‘Ah, that’s you, that’s you,’ shouted the major. ‘You mutinous fellow!’

“ ‘No,’ I said, and I got closer and closer. ‘No,’ I said, ‘your honour, as may be well known to yourself, our God the Almighty and All Present is the only One. And there is only one Tsar set over us by God himself. He, your honour, is called a monarch,’ says I. ‘And you,’ says I, ‘your honour, are only a major, our commander by the grace of the Tsar and your merits,’ says I. ‘What, what, what, what!’ he fairly cackled, he choked and couldn’t speak. He was awfully astonished. ‘Why, this,’ says I, and I just pounced on him and plunged the whole knife into his stomach. It did the trick. He rolled over and did not move except for his legs kicking. I threw down the knife. ‘Look, you fellows, pick him up now!’ says I.”

Here I must make a digression. Unhappily such phrases as “I am your Tsar, I am your God, too,” and many similar expressions were not uncommonly used in old days by many commanding officers. It must be admitted, however, that there are not many such officers left; perhaps they are extinct altogether. I may note that the officers who liked to use and prided themselves on using such expressions were mostly those who had risen from the lower ranks. Their promotion turns everything topsy-turvy in them, including their brains. After groaning under the yoke for years and passing through every subordinate grade, they suddenly see themselves officers, gentlemen in command, and in the first intoxication of their position their inexperience leads them to an exaggerated idea of their power and importance; only in relation to their subordinates, of course. To their superior officers they show the same servility as ever, though it is utterly unnecessary and even revolting to many people. Some of these servile fellows hasten with peculiar zest to declare to their superior officers that they come from the lower ranks, though they are officers, and that “they never forget their place.” But with the common soldiers they are absolutely autocratic. Now, of course, there are scarcely any of these men left, and I doubt if anyone could be found to shout, “I am your Tsar, I am your God.” But in spite of that, I may remark that nothing irritates convicts, and indeed all people of the poorer class, so much as such utterances on the part of their officers. This insolence of self-glorification, this exaggerated idea of being able to do anything with impunity, inspires hatred in the most submissive of men and drives them out of all patience. Fortunately this sort of behaviour, now almost a thing of the past, was always severely repressed by the authorities even in old days. I know several instances of it.

And, indeed, people in a humble position generally are irritated by any supercilious carelessness, any sign of contempt shown them. Some people think that if convicts are well fed and well kept and all the requirements of the law are satisfied, that is all that is necessary. This is an error, too. Everyone, whoever he may be and however downtrodden he may be, demands⁠—though perhaps instinctively, perhaps unconsciously⁠—respect for his dignity as a human being. The convict knows himself that he is a convict, an outcast, and knows his place before his commanding officer; but by no branding, by no fetters will you make him forget that he is a human being. And as he really is a human being he ought to be treated humanely. My God, yes! Humane treatment may humanize even one in whom the image of God has long been obscured. These “unfortunates” need even more humane treatment than others. It is their salvation and their joy. I have met some good-hearted, high-minded officers. I have seen the influence they exerted on these degraded creatures. A few kind words from them meant almost a moral resurrection for the convicts. They were as pleased as children and as children began to love them. I must mention another strange thing: the convicts themselves do not like to be treated too familiarly and too softly by their officers. They want to respect those in authority over them, and too much softness makes them cease to respect them. The convicts like their commanding officer to have decorations, too, they like him to be presentable, they like him to be in favour with some higher authority, they like him to be strict and important and just, and they like him to keep up his dignity. The convicts prefer such an officer: they feel that he keeps up his own dignity and does not insult them, and so they feel everything is right and as it should be.


“You must have caught it hot for that?” Kobylin observed calmly.

“H’m! Hot, my

Вы читаете The House of the Dead
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату