Varvara Pavlovna sat down at the piano, Panshin stood by her. They sang through the duet in an undertone, and Varvara Pavlovna corrected him several times as they did so, then they sang it aloud, and then twice repeated the performance of Mira la bianca lu‑u‑na. Varvara Pavlovna’s voice had lost its freshness, but she managed it with great skill. Panshin at first was hesitating, and a little out of tune, then he warmed up, and if his singing was not quite beyond criticism, at least he shrugged his shoulders, swayed his whole person, and lifted his hand from time to time in the most genuine style. Varvara Pavlovna played two or three little things of Thalberg’s, and coquettishly rendered a little French ballad. Marya Dmitrievna did not know how to express her delight; she several times tried to send for Lisa. Gedeonovsky, too, was at a loss for words, and could only nod his head, but all at once he gave an unexpected yawn, and hardly had time to cover his mouth with his hand. This yawn did not escape Varvara Pavlovna; she at once turned her back on the piano, observing, “Assez de musique comme ça; let us talk,” and she folded her arms. “Oui, assez de musique,” repeated Panshin gaily, and at once he dropped into a chat, alert, light, and in French. “Precisely as in the best Parisian salon,” thought Marya Dmitrievna, as she listened to their fluent and quick-witted sentences. Panshin had a sense of complete satisfaction; his eyes shone, and he smiled. At first he passed his hand across his face, contracted his brows, and sighed spasmodically whenever he chanced to encounter Marya Dmitrievna’s eyes. But later on he forgot her altogether, and gave himself up entirely to the enjoyment of a half-worldly, half-artistic chat. Varvara Pavlovna proved to be a great philosopher; she had a ready answer for everything; she never hesitated, never doubted about anything; one could see that she had conversed much with clever men of all kinds. All her ideas, all her feelings revolved round Paris. Panshin turned the conversation upon literature; it seemed that, like himself, she read only French books. George Sand drove her to exasperation, Balzac she respected, but he wearied her; in Sue and Scribe she saw great knowledge of human nature, Dumas and Féval she adored. In her heart she preferred Paul de Kock to all of them, but of course she did not even mention his name. To tell the truth, literature had no great interest for her. Varvara Pavlovna very skilfully avoided all that could even remotely recall her position; there was no reference to love in her remarks; on the contrary, they were rather expressive of austerity in regard to the allurements of passion, of disillusionment and resignation. Panshin disputed with her; she did not agree with him … but, strange to say! … at the very time when words of censure—often of severe censure—were coming from her lips, these words had a soft caressing sound, and her eyes spoke … precisely what those lovely eyes spoke, it was hard to say; but at least their utterances were anything but severe, and were full of undefined sweetness.
Panshin tried to interpret their secret meaning, he tried to make his own eyes speak, but he felt he was not successful; he was conscious that Varvara Pavlovna, in the character of a real lioness from abroad, stood high above him, and consequently was not completely master of himself. Varvara Pavlovna had a habit in conversation of lightly touching the sleeve of the person she was talking to; those momentary contacts had a most disquieting influence on Vladimir Nikolaitch. Varvara Pavlovna possessed the faculty of getting on easily with everyone; before two hours had passed it seemed to Panshin that he had known her for an age, and Lisa, the same Lisa whom, at any rate, he had loved, to whom he had the evening before offered his hand, had vanished as it were into a mist. Tea was brought in; the conversation became still more unconstrained. Marya Dmitrievna rang for the page and gave orders to ask Lisa to come down if her head were better. Panshin, hearing Lisa’s name, fell to discussing self-sacrifice and the question which was more capable of sacrifice—man or woman. Marya Dmitrievna at once became excited, began to maintain that woman is more the ready for sacrifice, declared that she would prove it in a couple of words, got confused and finished up by a rather unfortunate comparison. Varvara Pavlovna took up a music-book and half-hiding behind it and bending towards Panshin, she observed in a whisper, as she nibbled a biscuit, with a serene smile on her lips and in her eyes, “Elle n’a pas inventé la poudre, la bonne dame.” Panshin was a little taken aback and amazed at Varvara Pavlovna’s audacity; but he did not realise how much contempt for himself was concealed in this unexpected outbreak, and forgetting Marya Dmitrievna’s kindness and devotion, forgetting all the dinners she had given him, and the money she had lent him, he replied (luckless mortal!) with the same smile and in the same tone, “je crois bien,” and not even, je crois bien, but j’crois ben!
Varvara flung him a friendly glance and got up. Lisa came in: Marfa Timofyevna had tried in vain to hinder her; she was resolved to go through with her sufferings to the end. Varvara Pavlovna went to meet her together with Panshin, on whose face the former diplomatic expression had reappeared.
“How are you?” he asked Lisa.
“I am better now, thank you,” she replied.
“We have been having a little music here; it’s a pity you did not hear Varvara Pavlovna, she sings superbly, en artiste consommée.”
“Come here, my dear,” sounded Marya Dmitrievna’s voice.
Varvara Pavlovna went to her at once with the submissiveness of a child, and sat