all the members of the family took it for granted that Uncle Kostia was very clever. Uncle Kostia rarely dressed and rarely washed. When at length he parted with his bed he would stroll about through all the rooms in his dressing-gown, and think. No one spoke to him because, for one thing, all were frightened of displaying their ignorance in conversation, for Uncle Kostia was very clever, and also, I think, because they were loth to interrupt the flow of Uncle Kostia’s thoughts. At length he would settle down at a writing-table near the window in his brother’s study, and then for a long time Uncle Kostia would rub his eyes. In a languid manner he would dip his pen into ink and his hand would proceed to sketch diagrams and flowers on the margin of his foolscap, and Uncle Kostia would stare long at the window. Perhaps a buzzing fly endeavouring to find an exit would arrest his flow of thoughts, or would promote them⁠—who knows?⁠—but Uncle Kostia would grow very still: and one by one the members of the family would leave the room on tiptoe, and the last one out would shut the door behind him noiselessly. For Uncle Kostia was writing. What he wrote no one knew; he had never breathed a word about it to anyone. All we knew was that Uncle Kostia was very clever. From what I could make out no one had ever seen a line of his writing. But that he thought a great deal there was no question. His life was spent in contemplation. But what it was he contemplated, equally no one knew.

Such was the family to which Nikolai Vasilievich extended his protectorate.

“He is such a really good man,” confided Zina’s mother, a grey-haired, God-fearing old lady. “And to be pursued by those two wicked women both bent on making his life miserable, these cold and heartless daughters who laugh at him⁠ ⁠… their own father! Andrei Andreiech, our lives are muddled up enough, God forgive us, and none of us knows where he is or how he stands or what he is about; but there are things that in our hearts we know we mustn’t do. And for his own daughters to go spying on their father, God forgive me, is the very limit. Just think of it, Andrei Andreiech, just think of it! Last Sunday, Zina tells me, she was about to meet Nikolai in the Summer Garden, and⁠—can you imagine it?⁠—his two daughters⁠—I forget which two⁠—with that Baron of theirs, followed them, pursued them wherever they went, giggling all the while as loud as they could, giggling.⁠ ⁠… Nikolai and Zina were finally compelled to board a tramcar to escape their pursuit. He wept when he came to me, Andrei Andreiech, and I have never seen Nikolai weep before. He said he hadn’t thought it possible of his daughters, Andrei Andreiech.”

After a somewhat sketchy dinner we all decided to go to the Saburov Theatre to see a new play. We proceeded accordingly in seven cabs and settled down in five boxes.

About halfway through the first act I perceived Nikolai give a start and then grow pale. I followed his gaze and then looked straight before me. In a box almost opposite our own sat Fanny Ivanovna, Sonia, Nina, Vera, Kniaz, and Baron Wunderhausen. For some absurd reason I, too, felt guilty and uncomfortable to the last degree, almost as if I had been caught red-handed in some disreputable act. Whether the silly play bored them and they were, like us, disgusted with the characteristic utterances of some well-to-do ex-student in the play holding forth on the disillusionment of life, or whether the sight of the prodigal Nicholas in his congenial surroundings was too much for Fanny Ivanovna; but they all left the theatre before the curtain fell on act two.

Nikolai Vasilievich seemed unusually morose as we drove home that night through the deserted streets of Petersburg. “The most perplexing thing about it all, Andrei Andreiech,” said he, “is⁠ ⁠… well, it’s like that fable of Krilov.” And he quoted the fable with that curious pride that Russians usually take in Krilov’s un-Russian (I think British) common sense, as he instanced the case of the load pulled jointly by the swan, the crab and the pike in their several characteristically individual directions with the distressing result⁠—the moral!⁠—that the load, the fabulist tells us, is today exactly where it was before they had started on their expedition. The paradox of Nikolai’s position was that he had fled from his many family responsibilities to this engaging flapper precisely because of the intolerable burden of so many responsibilities⁠—and had incurred additional ones.

X

Now when I ask myself how I could have so hopelessly misgauged the situation, I find it difficult to give a clear account of it. I had wanted to help, to be a friend to all those helpless, charming and kindhearted people.⁠ ⁠… Anyhow, it was my first experience of “intervention.”

That night I lay awake in bed, planning how I could straighten out the tangle. Was it not, I pondered, up to me, their mutual confidant, to see that these childish, fascinating people did not destroy each other’s lives in their muddle-headedness and inertia? The older people had all blundered. Nina had been on a mission to Moscow, and Nina had failed. They would trust me, I said, to act for the best. And was it not a worthy task to save these helpless creatures from so much misery and anguish? Well, of course it was. Suddenly I felt violently enthusiastic. I felt so violently enthusiastic that I jumped out of bed. I paced the floor that midnight hour, thinking with a Napoleonic concentration.

I felt, as my thoughts ran ahead of me, that the dramatis personae of this human drama was much too long to enable me to assign successfully to each character the part he was to play in his colleagues’ lives. I switched on the light

Вы читаете Futility
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату