George had some important news to communicate to Philippe Adamanti, which he had judged it more prudent not to write.
That morning he had arrived at the lycée doors a quarter of an hour before the opening and had waited for him in vain. It was while he was waiting that he had heard Léon Ghéridanisol apostrophize the young woman so brilliantly, after which incident the two urchins had entered into conversation and had discovered to George’s great joy that they were going to be schoolfellows.
On coming out of the lycée, George and Phiphi had at last succeeded in meeting. They walked to the Pension Azaïs in company with the other boys, but a little apart, so as to be able to talk freely.
“You had better hide that thing,” George had begun, pointing to the yellow rosette which Phiphi was still sporting in his buttonhole.
“Why?” asked Philippe, noticing that George was no longer wearing his.
“You run the risk of getting collared. I wanted to tell you before school, my boy; why didn’t you turn up earlier? I was waiting outside the doors to warn you.”
“But I didn’t know,” Phiphi had answered.
“I didn’t know. I didn’t know,” George repeated, mimicking him. “You might have guessed that there would be things to tell you when I didn’t see you again at Houlgate.”
The perpetual aim and object of these two boys is to get the better of each other. His father’s situation and fortune give Philippe certain advantages, but George is greatly superior in audacity and cynicism. Phiphi has to make an effort to keep up with him. He isn’t a bad boy; but lacking in back bone.
“Well then, out with your things!” he had said.
Léon Ghéridanisol, who had come up, was listening to them. George was not ill pleased that he should overhear him; if Ghéri had filled him with admiration just now, George had a little surprise in store for Ghéri; he therefore answered Phiphi quite calmly:
“That girl Praline has got run in.”
“Praline!” cried Phiphi, thunderstruck by George’s coolness. And Léon showed signs of being interested. Phiphi said to George:
“Can one tell him?”
“As you please,” said George, shrugging his shoulders. Then Phiphi, pointing to George:
“She’s his tart.” Then to George:
“How do you know?”
“I met Germaine and she told me.”
And he went on to tell Phiphi how, when he had come up to Paris a fortnight before, he had wanted to visit the apartment which the procureur Molinier had once called “the scene of the orgies,” and had found the doors closed; that a little later as he was strolling about the neighbourhood, he had met Germaine (Phiphi’s tart) and she had given him the news: the place had been raided by the police at the beginning of the holidays. What neither the women nor the boys knew, was that Profitendieu had taken good care to wait before taking this action until the younger delinquents should have left Paris, so that their parents might be spared the scandal of their being caught.
“Oh, Lord! …” repeated Phiphi without comments. “Oh Lord! …” It had been a narrow squeak, thought he, for George and him.
“Makes your marrow freeze, eh?” said George, with a grin. He considered it perfectly useless to confess—especially before Ghéridanisol, that he had himself been terrified.
From the dialogue here recorded, these children might be thought more depraved than they actually are. I feel convinced that it is chiefly to show off that they talk in this way. There is a good deal of bravado
