in the footsteps of such modern dramatists and make play writing their life work.

Every time he finished one of the excellent chapters, he put the yellow cloth-covered book on his lap and glanced carelessly at the Gifu paper lantern hanging on the veranda. Strange to say, no sooner would he do this than his thoughts would part company with Strindberg. And in place of Strindberg, he would begin to think of his wife, with whom he had gone to buy the Gifu lantern. He had married in America while studying there. So his wife was of course an American. But she loved Japan and the Japanese not a whit less than he did. Especially was she fond of Japan’s exquisite objects of industrial art. Wherefore, that the Gifu lantern hung on the veranda should be looked upon rather as an expression of one phase of her taste for things Japanese than of his own predilections.

Whenever he put down his book, he thought of his wife and the Gifu lantern, and of the Japanese civilization represented by that lantern. In his belief, Japanese civilization had made rather remarkable progress during the last fifty years in material things. But spiritually it was practically impossible to find any progress worth mentioning. Nay, rather, in a sense, it was degenerating. Then what (and this was the urgent task of the day’s thinkers) was to be done to develop a way of saving it from this decline? He concluded that there was nothing for it but to rely upon Japan’s peculiar Bushidō. Bushidō should by no means be regarded as the narrow-minded morality of an insular nation. Rather there was even that in it which should be identified with the Christian spirit in the nations of Europe and America. If through this Bushidō a trend could be shown in the modern current of thought in Japan, it would not only be a contribution to the spiritual civilization of Japan alone, but it would be, in addition, advantageous in making easy a mutual understanding between the Japanese people and the peoples of Europe and America. Or international peace would be promoted by it.

For some time he had been thinking, in this sense, of becoming a bridge between East and West. For such a professor it was by no means unpleasant that the thoughts of his wife, the Gifu lantern and the Japanese civilization represented by it should arise in his consciousness with a certain harmony. But, as he enjoyed such satisfaction again and again, he gradually realized, even as he read, that his thoughts were getting far away from Strindberg. Then he shook his head, a little provoked, and began to pore diligently over the fine type again, and just where he had begun to read, the following passage occurred: “When an actor discovers a suitable expression for a most common sentiment and gains some popularity for himself by means of this expression, because, on the one hand, it is easy and, on the other, because he has succeeded with it, he is apt, without regard for its suitability or unsuitability, to incline toward this means. And this is a mannerism.”

The professor had always been indifferent to art, especially to drama. Even Japanese plays he had seen only a few times in his life. Once the name of “Baiko” appeared in a story by a certain student. Even this professor, who prided himself on his encyclopaedic knowledge, did not know what this name meant. So when he had an opportunity, he called the student to him and asked him.

“I say, what’s ‘Baiko’?”

“Baiko? Baiko is an actor at present attached to the Imperial Theatre at Maru-no-uchi and now taking the part of Misao in Taikoki Judanme.”

Thus politely replied this student dressed in a hakama of Kokura duck. Hence the professor had no opinions of his own at all on the various rules of stage presentation on which Strindberg pithily commented. Only, he was able to take some interest in it in so far as it reminded him of certain things he had seen in western theatres while studying abroad. There was, so to speak, not much difference between him and a middle school English teacher who reads Bernard Shaw’s dramas to hunt for idioms. But interest is interest anyhow.

The still unlighted Gifu lantern hung from the ceiling of the veranda. And Prof. Hasegawa sat in the cane chair reading Strindberg’s Dramaturgy. If I write only this, I believe the reader can easily imagine what a long early-summer afternoon it was. But by this I do not mean at all that the professor was overcome with ennui. If anybody should try to interpret it thus, he would be deliberately trying to give it a cynical and perverse interpretation.

Actually he was forced to leave off in the midst of his reading even Strindberg. For the maid suddenly interrupted his innocent amusement by announcing a caller. Be the day as long as it might, it seemed that the world would never stop working him to death.

The professor put down his book and glanced at the small calling card the maid had just brought him. On the ivory paper was printed small the name, Nishiyama Atsuko. He felt sure that she was no one he had ever met. But all the same, as he left his chair, the widely acquainted professor, just to make sure, ran over the name-list he kept in his head. But still no face that seemed as if it might be hers came into his memory. Therefore, putting the card into the book for a marker, he laid the book down on the chair and, ill at ease, adjusted the front of his unlined kimono of coarse silk, giving the while, another little glance at the Gifu lantern in front of his nose. It is probably always true in such cases that the host who keeps the visitor waiting is more impatient than the visitor who is kept waiting. Of course I need

Вы читаете Short Fiction
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату