Everything went as if according to programme. Everything fitted together perfectly. He raised his head: the sleet was driving in white slanting lines, falling upon the black, miserable little village, on the muddy roads with their hillocks and hollows, on the horse-dung, the ice, and the pools of water. A twilight mist concealed the boundless plain⁠—all that vast empty space with its snows, forests, settlements, towns⁠—the kingdom of cold and of death.

“Avdotya!” shouted Kuzma, as he rose to his feet. “Tell Koshel to harness the horse to the sledge. I’m going to my brother’s.⁠ ⁠…”

XII

Tikhon Ilitch was at home. In a Russian shirt of cotton print, huge and powerful, swarthy of countenance, with white beard and grey frowning brows, he was sitting with the samovar and brewing himself some tea.

“Ah! how are you, brother?” he exclaimed in welcome, but with his brows still contracted. “So you have crawled out through God’s snow? Look out: isn’t it rather early?”

“I was so deadly bored, brother,” replied Kuzma, as they kissed each other.

“Well, if you were bored, come and warm yourself and we’ll have a chat.⁠ ⁠…”

After questioning each other as to whether there were any news, they began in silence to drink tea, after which they started to smoke.

“You are growing very thin, dear brother!” remarked Tikhon Ilitch as he inhaled his smoke and scrutinized Kuzma with a sidelong glance.

“One does get thin,” replied Kuzma quietly. “Don’t you read the newspapers?”

Tikhon Ilitch smiled. “That nonsense? No, God preserve me.”

“If you only knew how many executions there are!”

“Executions? That’s all right. Haven’t you heard what happened near Eletz? At the farm of the Bykoff brothers? Probably you remember⁠—those fellows who can’t pronounce their letters right? Well, those Bykoffs were sitting, just as you and I are sitting together now, playing checkers one evening. Suddenly⁠—what was it? There was a stamping on the porch and a shout of ‘Open the door!’ Well, brother, and before those Bykoffs had time to blink an eye, in rolls their labourer, a peasant after the pattern of Syery, and behind him two scalawags of some breed or other⁠—hooligan adventurers, in a word. And all of them armed with crowbars. They brandished their crowbars and began to yell: ‘Put up your hands, curse your mother’s memory!’ Of course, the Bykoffs were thoroughly scared⁠—scared to death⁠—and they leaped to their feet and shouted: ‘What’s the meaning of this?’ And their nice little peasant yells, ‘Put ’em oop, put ’em oop!’ ” Here Tikhon Ilitch smiled, became thoughtful, and stopped talking.

“Well, tell the rest of it,” said Kuzma.

“There’s nothing more to tell. They stuck up their hands, as a matter of course, and asked: ‘What do you want?’ ‘Give us some ham! Where are your keys?’ ‘Damn you! As if you didn’t know! There they are yonder, on the door lintel, hanging on the nail.’ ”

“And they said that with their hands raised?” interrupted Kuzma.

“Of course they had their hands raised. And those men are going to pay heavily for those upraised hands! They’ll be hanged, naturally. They are already in jail, the dear creatures⁠—”

“Are they going to hang them on account of the ham?”

“No! for the fun of it, Lord forgive me for my sin,” retorted Tikhon Ilitch, half angrily, half in jest. “For the love of God, do stop talking balderdash and trying to pretend you’re a Balashkin! ’Tis time to drop that.”

Kuzma pulled at his grey beard. His haggard, emaciated face, his mournful eyes, his left brow, which slanted upward, all were reflected in the mirror, and as he looked at himself he silently assented.

“Talking balderdash? Truly it is time⁠—I ought to have dropped that long ago.⁠ ⁠…”

Then Tikhon Ilitch turned the conversation to business. Evidently he had been thinking things over a little while previously, during the story, merely because something far more important than executions had occurred to him⁠—a bit of business.

“Here now, I’ve already told Deniska that he is to finish off that music as soon as possible,” he began firmly, clearly, and sternly, sifting tea into the teapot from his fist. “And I beg you, brother, to take a hand in it also⁠—in that music. It is awkward for me, you understand. And after it is over, you can move over here. ’Twill be comfortable, brother! Once we have made up our mind to change our entire investment, down to the last scrap, there’s no sense in your stopping on there with nothing to do. It only doubles the expense. And once we have removed elsewhere, why, get into harness alongside me. Once we have shifted the burden from our shoulders, we’ll go off to the town, God willing, to amass grain, and we’ll get into real business. And then we’ll never come back to this hole of a place again. We’ll shake the dust of it from our feet, and it may go to hell for all I care. I don’t propose to rot in it! Bear in mind,” he said, contracting his brows in a frown, stretching out his arms, and clenching his fists, “you can’t wrest things out of my grasp yet a while. ’Tis too early for me to take to lying on top of the oven! I’m still capable of ripping the horns off the devil himself!”

Kuzma listened, staring almost in terror at his fixed, fairly crazed eyes, at his mouth set awry, at his words distinctly uttered in a rapacious sort of way⁠—listened and held his peace. Later on he inquired: “Brother, tell me, for Christ’s sake, what profit to you is there in this marriage? I don’t understand; God is my witness, I don’t understand it. I can’t bear even the sight of that Deniska of yours. That’s a new type⁠—new Russia will be worse than all the old types. Don’t you make any mistake, thinking he is bashful and sentimental and only pretends to be a fool: he’s an extremely cynical beast. People are saying of me that I am living with the Bride⁠—”

“Well, you don’t know

Вы читаете The Village
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату