olive wreaths, had gone to the Duomo at dawn this morning to receive the communion from the hands of Savonarola, it was a sight of beauty; and, doubtless, many of those young souls were laying up memories of hope and awe that might save them from ever resting in a merely vulgar view of their work as men and citizens. There is no kind of conscious obedience that is not an advance on lawlessness, and these boys became the generation of men who fought greatly and endured greatly in the last struggle of their Republic. Now, in the intermediate hours between the early communion and dinnertime, they were making their last perambulations to collect alms and vanities, and this was why Romola saw the slim white figures moving to and fro about the base of the great pyramid.

“What think you of this folly, Madonna Romola?” said a brusque voice close to her ear. “Your Piagnoni will make l’inferno a pleasant prospect to us, if they are to carry things their own way on earth. It’s enough to fetch a cudgel over the mountains to see painters, like Lorenzo di Credi and young Baccio there, helping to burn colour out of life in this fashion.”

“My good Piero,” said Romola, looking up and smiling at the grim man, “even you must be glad to see some of these things burnt. Look at those gewgaws and wigs and rouge-pots: I have heard you talk as indignantly against those things as Fra Girolamo himself.”

“What then?” said Piero, turning round on her sharply. “I never said a woman should make a black patch of herself against the background. Va! Madonna Antigone, it’s a shame for a woman with your hair and shoulders to run into such nonsense⁠—leave it to women who are not worth painting. What! the most holy Virgin herself has always been dressed well; that’s the doctrine of the Church:⁠—talk of heresy, indeed! And I should like to know what the excellent Messer Bardo would have said to the burning of the divine poets by these Frati, who are no better an imitation of men than if they were onions with the bulbs uppermost. Look at that Petrarca sticking up beside a rouge-pot: do the idiots pretend that the heavenly Laura was a painted harridan? And Boccaccio, now: do you mean to say, Madonna Romola⁠—you who are fit to be a model for a wise Saint Catherine of Egypt⁠—do you mean to say you have never read the stories of the immortal Messer Giovanni?”

“It is true I have read them, Piero,” said Romola. “Some of them a great many times over, when I was a little girl. I used to get the book down when my father was asleep, so that I could read to myself.”

Ebbene?” said Piero, in a fiercely challenging tone.

“There are some things in them I do not want ever to forget,” said Romola; “but you must confess, Piero, that a great many of those stories are only about low deceit for the lowest ends. Men do not want books to make them think lightly of vice, as if life were a vulgar joke. And I cannot blame Fra Girolamo for teaching that we owe our time to something better.”

“Yes, yes, it’s very well to say so now you’ve read them,” said Piero, bitterly, turning on his heel and walking away from her.

Romola, too, walked on, smiling at Piero’s innuendo, with a sort of tenderness towards the old painter’s anger, because she knew that her father would have felt something like it. For herself, she was conscious of no inward collision with the strict and sombre view of pleasure which tended to repress poetry in the attempt to repress vice. Sorrow and joy have each their peculiar narrowness; and a religious enthusiasm like Savonarola’s which ultimately blesses mankind by giving the soul a strong propulsion towards sympathy with pain, indignation against wrong, and the subjugation of sensual desire, must always incur the reproach of a great negation. Romola’s life had given her an affinity for sadness which inevitably made her unjust towards merriment. That subtle result of culture which we call Taste was subdued by the need for deeper motive; just as the nicer demands of the palate are annihilated by urgent hunger. Moving habitually amongst scenes of suffering, and carrying woman’s heaviest disappointment in her heart, the severity which allied itself with self-renouncing beneficent strength had no dissonance for her.

L

Tessa Abroad and at Home

Another figure easily recognised by us⁠—a figure not clad in black, but in the old red, green, and white⁠—was approaching the Piazza that morning to see the Carnival. She came from an opposite point, for Tessa no longer lived on the hill of San Giorgio. After what had happened there with Baldassarre, Tito had thought it best for that and other reasons to find her a new home, but still in a quiet airy quarter, in a house bordering on the wide garden grounds north of the Porta Santa Croce.

Tessa was not come out sightseeing without special leave. Tito had been with her the evening before, and she had kept back the entreaty which she felt to be swelling her heart and throat until she saw him in a state of radiant ease, with one arm round the sturdy Lillo, and the other resting gently on her own shoulder as she tried to make the tiny Ninna steady on her legs. She was sure then that the weariness with which he had come in and flung himself into his chair had quite melted away from his brow and lips. Tessa had not been slow at learning a few small stratagems by which she might avoid vexing Naldo and yet have a little of her own way. She could read nothing else, but she had learned to read a good deal in her husband’s face.

And certainly the charm of that bright, gentle-humoured Tito who woke up under the

Вы читаете Romola
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату