He would not encumber himself with books any more than he would with shoes. But that the mind might not go barefoot, he always bought a new book before destroying the one in hand. Destroying? Yes; for after reading or studying a book, he warms his hands upon its flames, this Khalid, or makes it serve to cook a pot of mujaddara. In this extraordinary and outrageous manner, barbarously capricious, he would baptise the ideal in the fire of the real. And thus, glowing with health and confidence and conceit, he enters another Park from which he escapes in the end, sad and wan and bankrupt. Of a truth, many attractions and distractions are here; else he could not forget the peddling-box and the light-heeled, heavy-haunched women of Battery Park. Here are swings for the mind; toboggan-chutes for the soul; merry-go-rounds for the fancy; and many devious and alluring paths where one can lose himself for years. A sanitarium this for the hebephreniac. And like all sanitariums, you go into it with one disease and come out of it with ten. Had Shakib been forewarned of Khalid’s mind, had he even seen him at the gate before he entered, he would have given him a few hints about the cross-signs and barbed-cordons therein. But should he not have divined that Khalid soon or late was coming? Did he not call enough to him, and aloud? “Get thee behind me on this dromedary,” our Scribe, reading his al-Mutanabbi, would often say to his comrade, “and come from this desert of barren gold, if but for a day⁠—come out with me to the oasis of poesy.”

But Khalid would only ride alone. And so, he begins his course of self-education. But how he shall manage it, in this cart-before-the-horse fashion, the reader shall know. Words before rules, ideas before systems, epigrams before texts⁠—that is Khalid’s fancy. And that seems feasible, though not logical; it will prove effectual, too, if one finally brushed the text and glanced at the rules. For an epigram, when it takes possession of one, goes farther in influencing his thoughts and actions than whole tomes of ethical culture science. You know perhaps how the Arabs conquered the best half of the world with an epigram, a word. And Khalid loves a fine-sounding, easy-flowing word; a word of supple joints, so to speak; a word that you can twist and roll out, flexible as a bamboo switch, resilient as a fine steel rapier. But once Shakib, after reading one of Khalid’s first attempts, gets up in the night when his friend is asleep, takes from the bottom drawer of the peddling-box the evil-working dictionary, and places therein a grammar. This touch of delicacy, this fine piece of criticism, brief and neat, without words withal, Khalid this time is not slow to grasp and appreciate. He plunges, therefore, headlong into the grammar, turns a few somersaults in the mazes of Sibawayh and Niftawayh, and coming out with a broken noddle, writes on the door the following: “What do I care about your theories of nouns and verbs? Whether the one be derived from the other, concerns not me. But this I know, after stumbling once or twice in your labyrinths, one comes out parsing the verb, to run. Indeed, verbs are more essential than nouns and adjectives. A noun can be represented pictorially; but how, pictorially, can you represent a noun in motion⁠—Khalid, for instance, running out of your labyrinths? Even an abstract state can be represented in a picture, but a transitive state never. The richest language, therefore, is not the one which can boast of a thousand names for the lion or two thousand for the camel, but the one whose verbs have a complete and perfect gamut of moods and tenses.”

That is why, although writing in Arabic, Khalid prefers English. For the Arabic verb is confined to three tenses, the primary ones only; and to break through any of these in any degree, requires such crowbars as only auxiliaries and other verbs can furnish. For this and many other reasons Khalid stops short in the mazes of Sibawayh, runs out of them exasperated, depressed, and never for a long time after looks in that direction. He is now curious to know if the English language have its Sibawayhs and Niftawayhs. And so, he buys him a grammar, and there finds the way somewhat devious, too, but not enough to constitute a maze. The men who wrote these grammars must have had plenty of time to do a little useful work. They do not seem to have walked leisurely in flowing robes disserting a lifelong dissertation on the origin and descent of a preposition. One day Shakib is amazed by finding the grammars page by page tacked on the walls of the cellar and Khalid pacing around leisurely lingering a moment before each page, as if he were in an art gallery. That is how he tackled his subject. And that is why he and Shakib begin to quarrel. The idea! That a fledgling should presume to pick flaws. To Shakib, who is textual to a hair, this is intolerable. And that state of oneness between them shall be subject hereafter to “the corrosive action of various unfriendly agents.” For Khalid, who has never yet been snaffled, turns restively from the bit which his friend, for his own sake, would put in his mouth. The rupture follows. The two for a while wend their way in opposite directions. Shakib still cherishing and cultivating his bank account, shoulders his peddling-box and jogs along with his inspiring demon, under whose auspices, he tells us, he continues to write verse and gull with his brummagems the pious dames of the suburbs. And Khalid sits on his peddling-box for hours pondering on the necessity of disposing of it somehow. For now he scarcely makes more than a few peddling-trips each month, and when he returns, he does not go to the

Вы читаете The Book of Khalid
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату