39

Нимрод — библейски ловец. — Б. пр.

40

Орсоните — Орсон (от фр. ourson — мече) е герой на повест от неизвестен автор от края на 15 в., който останал от малък сирак и бил отгледан от една мечка в гората, докато брат му Валентин израсъл в двореца. — Б. пр.

41

Крал Уили — Уилям Орански (1689–1694 г.) — Б. пp.

42

Т. е. „Ловът в Чевиотските планини“ — стара англошотландска балада. — Б. пр.

43

Лова. — Б. пр.

44

Сега се нарича „Дон Жуан“. — Б. а.

45

Пенроуз — английски поет от XVIII в. — Б. р.

46

Стоунхендж — предисторически храм в равнината Солзбъри. — Б. пр.

47

Анак — библейски родоначалник на исполинско племе. — Б. пр.

48

Плоски приказки (фр.). — Б. пр.

49

Насаме (фр.). — Б. пр.

50

„Наблюдателят“ — известно английско сатирично списание, издавано от писателите Адисън и Стил в началото на 1 в. — Б. пр.

51

Джейстикор — вероятно от френското Juste-au-corps. — Б. а.

52

Границата между Англия и Шотландия. — Б. пр.

53

Ефес — древен град в Мала Азия. — Б. пр.

54

Fairservice — честна служба (англ.). — Б. р.

55

Канълмъс — втори февруари. — Б. пр.

56

Първият градинар — Адам. — Б. пр.

57

Т.е. жени — намек за библейското сказание за сътворяването на Ева от Адамово ребро. — Б. р.

58

Жан-Франсоа Мармонтел — френски писател (1723–1799 г.). Тук става дума за историческия му роман „Велизарий“. — Б. пр.

59

Превод на Валери Петров

60

Прякор на Хенри V. Б. пр.

61

В началото на осемнадесетия век в случай на тревога често реквизирали конете на католиците, тъй като правителството ги смятало винаги готови да вдигнат бунт. — Б. а.

62

Вы читаете Роб Рой
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату