ислямска групировка, базирана в Ливан.

Хипостилна зала — зала, чийто покрив се крепи от колони.

Хор — древноегипетски бог, син на Озирис и Изида. Изобразяван с човешко тяло и глава на сокол.

Хоремхеб — последният фараон от Осемнайсета династия (въпреки че някои египтолози го смятат за първи фараон от Деветнайсета династия). Управлявал ок. 1319–1307 г. пр.Хр.

Хурии (мн.ч.) — девственици, задоволяващи потребностите на мюсюлманите в отвъдния свят.

Хъмви — съкращение от High Mobility Multi-Purpose Wheeled Vehicle (Високопроходимо многофункционално колесно превозно средство).

Чикаго Хаус — Седалището на археологическата мисия на Чикагския университет в Луксор.

Шаабан, Абдел-Рехим — египетски музикант.

Шабат — еврейският празничен ден от седмицата, сабат, събота (иврит).

Шабти — малка фигурка във формата на мумия, обикновено от дърво или фаянс, слагана в гробницата, за да помага на покойника в отвъдния живот.

Шадуф — дървен скрипец, използван за вадене на вода от Нил.

Шамполион, Жан-Франсоа (1790–1832) — френски учен, дешифрирал йероглифите.

Шарон, Ариел (1928) — израелски военачалник и политик. Министър-председател на Израел от февруари 2001 г.

Шахада — мюсюлманско религиозно пророчество.

Шахид — ислямски мъченик, Шебаб — буквално „младеж“. Палестински младежи.

Шема — основната молитва на юдейската вяра, изградена от три библейски цитата: Второзаконие 6:4– 9, Второзаконие 11:13–21 и Числа 15:37–41.

Шин Бет — Службата за вътрешна безопасност на Израел. Еквивалент на МИ5 и ФБР.

Шиша — наргиле. Използва се в кафенетата и домовете из целия Близък изток.

Шломо, Арци — израелски музикант.

Шул — синагога (идиш).

Шума — тояга или бастун.

Щетл — градче (идиш). Нарицателно за селища в Източна Европа, населени предимно от евреи.

Щраймел — голяма кожена шапка, носена от ултраортодоксалните евреи.

Юда Макавей — еврейски военачалник от II в. пр.Хр. Освободил Йерусалим от гърците на Антиох.

Юцим (мн.ч) — глупаци, простаци (идиш).

Яд Вашем — паметник на холокоста и музей в Йерусалим.

Янсун — популярна египетска напитка от анасон.

Ярмулка — шапка, носена от евреите по време на молитва. Ортодоксалните евреи я носят постоянно.

Ярцайт — (от немски Yahrzeit) годишнина от смъртта на роднина или скъп човек.

Ятриб — оригиналното име на арабския град Медина.

Яков — еврейски патриарх. Син на Исаак и внук на Авраам.

Благодарности

Дължа признателност на много хора за помощта им при проучванията и при написването на тази книга и онова, което следва, е необходимо, но съвсем незначително признание за подкрепата и помощта, която получих от тях.

Огромни благодарности на Лора Сюсиян, задето винаги бе до мен в трудните моменти, както и на Симон Тейлър от „Трансуърлд“, чиито редакторски умения са сравними само с херкулесовото му търпение в чакането на ръкописа, който всъщност да редактира.

Руди Елиот Локхарт, Ема Улъртън и Теса Вебер ми оказаха безценна помощ с преводите от средновековен латински; Джеймс Фрийман направи същото за древния латински и гръцки.

За съветите относно нюансите на палестинския арабски горещо ви благодаря, Хасан Хариян и Хенриета Макмикинг, също и на скъпия ми приятел Мосен Камел за поправките в моя (трагичен) египетски арабски. За транслитерациите на иврит съм задължен на равин Уорън Елф, учител в най-добрите традиции на юдаизма.

Не непременно в този ред, но с еднаква признателност към всички, благодаря на професор Дитер Линденлауб, Ролф Хергет, Гилад Ацмон, д-р Ник Рийвс, Бромли Робъртс, Найджъл Топинг, Ксан Брукс, Андрю Роджърсън, Джон Банън, Чарли Смит, Мари-Луиз Уайгхол и Сю и Стенли Зюсман.

И накрая, три специални благодарности. Първо, на персонала и служителите на полицейски участък „Давид“ в Йерусалим, които бяха неизменно любезни, услужливи и ми помогнаха с ценна информация по време на проучването ми в Израел.

Второ, на многото палестинци, които отделиха време да се срещнат и разговарят с мен, както и да ми помогнат да видя света от тяхната гледна точка. Настоящата политическа ситуация по обясними причини не позволява да изпиша имената им. Те си знаят кои са и аз винаги ще съм им признателен.

И последно, и най-важно, благодаря на моята прекрасна съпруга, без чиято любов, подкрепа и сила тази книга никога нямаше да бъде завършена.

,

Информация за текста

© 2005 Пол Зюсман

© 2005 Росица Панайотова, превод от английски

Paul Sussman

The Last Secret of the Temple, 2005

Сканиране и редакция: ultimat, 2010

Разпознаване и редакция: ti6anko, 2010

Издание:

Пол Зюсман. Последната тайна на Дома Господен

Редактор: Олга Герова

Художествено оформление на корица: „Megachrom“, Петър Христов

ISBN 954–585–660–2

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/15400]

Последна редакция: 2010-01-23 12:45:00

,

1

Домът Господен, или Храмът Господен, е свещеният комплекс, построен от Соломон за еврейския Господ. В храма са се съхранявали Ковчегът на Завета, Светлиникът (Менората) и други свещени за евреите артефакти. — Б.пр.

2

Псалтир 30:10. — Б.ред.

3

Плач Иеремиев 2:5. — Б.ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×