зрител. — Мисля, че ако се
Той спря и погледна към екрана.
— Заредих текстообработващата програма и написах: „Бързата кафява лисица прескочи мързеливото спящо куче“7 — каза Кевин. — Само че на печатащото устройство излезе
Господин Деливън стоеше и четеше наум разпечатката. Усещаше ръцете и челото си много студени. На хартията пишеше:
„Дългът е това, от което те боли — помисли си той отново, — но те довършва лихвата.“ Последните два реда, гласяха:
Информация за текста
© 1990 Стивън Кинг
© 1992 Йосиф Леви, превод от английски
Stephen King
The Sun Dog, 1990
Сканиране и последна редакция: NomaD, 2009
Разпознаване, начална редакция: maskara, 2009
Издание:
Стивън Кинг. Четири след полунощ. Сборник (в две части)
Издателска къща „Ведрина“, София, 1992
Художник: Петър Станимиров
Редактор: Иван Димитров
Технически редактор: Душка Кордова
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10496]
Последна редакция: 2009-02-17 21:32:32
1
Става дума за романа
2
Устройство за приемане на спиритични послания. Състои се от количка, която се движи от ръцете на участниците върху дъска с буквите от азбуката и изписва изречения — Б.пр.
3
Евреинът лихвар от пиесата на Шекспир „Венецианският търговец“, станал нарицателен образ — Б.пр.
4
Пол Бъниан — герой от американския фолклор, дървар със свръхчовешка сила — Б.пр.
5
Клайд Томбо (р. 1906) — астроном, открил планетата Плутон през 1930 г. — Б.пр.
6
Лудия шапкар — персонаж от „Алиса в страната на чудесата“ на Луис Карол — Б.пр.
7
Изречение, което често се използва като пример в граматиката на английския език — Б.пр.