© 1996 Стивън Кинг

© 1997 Крум Бъчваров, превод от английски

Stephen King

The Green Mile, 1996

Източник на 1 и 2 част: http://sfbg.us

Сканиране, разпознаване и редакция на въведението и 3, 4, 5 и 6 част: moosehead, 2008

Издание:

Стивън Кинг. Зеленият път

ИК „Бард“, 2000

Оформление на корицата: Петър Христов, „Megachrom“, 2000

ISBN 954-585-159-7

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/1561]

Последна редакция: 2009-01-11 10:50:59

,

1

За южните селскостопански райони на Луизиана е характерно предимно католическо, френскоезично население. — Б.пр.

2

На английски името Coffey се произнася като coffee — кафе — Б.пр.

3

Герои на Дикенс от „Коледна песен“ — Б.пр.

4

Уилям Х. Бони (1859–1881) — легендарен американски престъпник — Б.пр.

5

На английски steamboat означава параход — Б.пр.

6

Хърбърт Кларк Хувър (1874–1964) — трийсет и първият президент на САЩ (1929–1933). Джон Едгар Хувър (1895–1972) — основател и директор на ФБР от създаването му през 1924 година до смъртта си. — Б.пр.

7

Битие 4:9,10 — Б.пр.

8

Американска актриса (1892–1980). — Б.пр.

9

Става дума за „Убийството на улица «Морг»“ — повест от Едгар Алън По. — Б.пр.

10

Последният четвъртък на ноември — Б.пр.

11

Алюзия за играта „Монопол“. — Б.пр.

12

Сезонни работници по време на Голямата депресия в САЩ, главно от Оклахома. — Б.пр.

13

Джеймс Бътлър (1837–1876) — герой от Дивия Запад. — Б.пр.

14

Джеферсън Дейвис (1808–1889) — президент на Конфедерацията на американските щати. — Б.пр.

15

Емъли Шарлот Льо Бретон (1852–1929) — английска актриса. — Б.пр.

16

Бенджамин Кубелски (1894–1974) — американски комедиант. — Б.пр.

17

Столицата на Флорида. — Б.пр.

18

Коктейл от бърбън, захар, ситно натрошен лед и ментови листа. — Б.пр.

19

Джейн Остин (1775–1817) — английска писателка. — Б.пр.

20

Вы читаете Зеленият път
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату