памет — такива, каквито сестра Карлота му ги бе прочела някога, преди години.

— Нека ядем и се веселим; защото този мой син бе мъртъв и оживя, изгубен бе, и се намери.11

— Добре дошло у дома, малко братче — рече Николай. — Нали ти казах, нашите са чудесни.

,

Информация за текста

© 1999 Орсън Скот Кард

© 2004 Светлана Комогорова, превод от английски

Orson Scott Card

Ender’s Shadow, 1999

Сканиране: sir_Ivanhoe, 2008

Разпознаване и редакция: NomaD, 2008 г.

Редакция: Mandor, 2008 (#)

Публикация

ИК ЕРА, София, 2004

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/7949]

Последна редакция: 2008-05-25 19:52:01

,

1

Bean (англ.) — бобено зърно. — Б.пр.

2

Евангелие от Матея, гл.25, ст.40 — Б.пр.

3

Boulanger (фр.) — хлебар. — Б.пр.

4

Кучи син (исп.) — Б.пр.

5

„Повелителят на мухите“ — роман от Уилям Голдинг за постепенното ожесточаване на група деца, попаднали на необитаем остров. „Полиана“ — детски роман от Елеанор Портър, често цитиран като символ на блудкавата сантименталност. — Б.пр.

6

Нали — фр. — Б.пр.

7

Финикийски бог, в жертва на когото са изгаряли деца — Б.р.

8

Втора книга на царете, глава 18, стих 33. — Б.пр.

9

На френски името на героя се превежда като „два коня“. — Б.пр.

10

„Атаката на леката кавалерия“ — стихотворение от Алфред Тенисън, в което той възпява героичната, самоубийствена атака на британската лека кавалерия в битката при Балаклава в Кримската война. — Б.пр.

11

Евангелие от Лука, гл.25, ст.24 — Притчата за блудния син. — Б.пр.

Вы читаете Сянката на Ендър
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×