• 1
  • 2
съкровището на главата разпилява милувки тъмни и струящи на вълни — и днес! — от твоята наслада! Само твоя, която с детски жар изтръгва сред покоя победа от това небе във вечен бяг с лъчи, когато на възглавката — о, този шлем на инфанта! — я полагаш, зърнал как извайва твоя лек контур дъждът от рози.

IV4

Сияе ониксът на ноктите в нощта, Тревогата държи светилник в будоара и Фениксът съня предутринен прогаря, но никой в урна не събира пепелта. Сред празния салон: кънтене, пустота, немее масата оголена и стара, (край Стикс за сълзи е отишъл господаря с това, което чест въздава на Смъртта). А тук зад празния прозорец — пуст декор — издъхва златото, като че в тоя миг са ликорни скочили и тъпчат гола никса, и в огледалото — забрава, сън, затвор — тя вече мъртва е, макар че изумен ти съзираш блясъка на звънки инструменти.
,

Информация за текста

© Кирил Кадийски, превод от френски

Stephane Mallarme

…, 1887

Сканиране, разпознаване и редакция: NomaD, 2010 г.

Издание:

Стефан Маларме. Поезия

Второ преработено и допълнено издание

Подбор, превод от френски и предговор: Кирил Кадийски

Редактор на първото издание: Стефан Гечев

Художествено оформление: Иван Димитров

Коректор: Мария Меранзова

ИК „Нов Златорог“

ISBN 954-492-034-X

Рисунките на обложката са от Пол Верлен и Пабло Пикасо.

Stephane Mallarme. Poesies

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/14863]

Последна редакция: 2010-01-07 15:15:00

,

1

Quand l’Ombre menaca de la fatale loi…, 1887

2

Този сонет (Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui…), 1887 г.) е известен също така и като „Лебедът“.

3

Victorieusement fui le suicide beau…, 1887

4

Ses purs ongles tres haut dediant leur onyx…, 1887

Вы читаете Други сонети
  • 1
  • 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×