Мате – парагвайский чай.
4
Данаиды – согласно преданию, пятьдесят дочерей царя Ливии Данаоса, умертвившие по совету отца своих молодых супругов в первую брачную ночь.
5
в сторону (итал.).
6
Франсис (Франсуа) Карко (1886–1958) – французский поэт, автор ряда романов и биографий, посвящённых писателям и художникам.
7
Инес де Кастро (1320–1355) – испанская женщина, жизнь которой послужила темой для поэмы Камоэнса и произведений ряда других поэтов и писателей.
8
Химена и Сид – персонажи трагедии П. Корнеля «Сид».
9
так (итал.)
10
Луи Лепин (1846–1933) – префект полиции, учредивший во Франции начиная с 1902 года ежегодные выставки, известные под названием «Конкурсы Лепина».
11
Жаке – настольная игра с костями и фишками, разновидность триктрака.
12
Безик – вид карточной игры.
13
Жорж Виль (1824–1897) – французский агроном, автор ряда научных трудов.
14
Девочка… Бедняжка… (исп.)
15
«Даритель» – человек, приносивший в дар церкви картину или витраж, на которых был изображён он сам в качестве одного из персонажей.
16
Жан Лоррен (1855–1906) – французский поэт, писатель, журналист.
17
Фондю – блюдо из кусочков сырого мяса, которое готовят в кипящем масле и едят с различными приправами.
18
Августа Холмс (1847–1903) – композитор, автор ряда опер и симфоний.
19
Джейн Грей (1537–1554) – знатная англичанка, невестка лидера протестантской партии Джона Дадли, убедившего короля Эдуарда IV назначить её своей наследницей. Джон Дадли, Джейн Грей и её муж были казнены по приказу Марии Тюдор.
20
Леви-Дюрмер (1865–1953) – французский художник, известный своими портретами и декоративной живописью.
21
Поль-Жан Туле (1867–1920) – французский поэт и романист, писавший иронические произведения.
22
См. «Дневник» братьев Гонкуров. (Прим. автора.)
23
один день сладостного уединения (англ.)
24
Стефани Фелисите дю Кре де Сент-Обен, графиня де Жанлис (1746–1830) – французская аристократка, писательница, автор многих художественных и педагогических сочинений.
25
серебристо-пурпурного цвета (англ.)