— У тебя такой вид, будто ты только что узрела привидение.
— Здесь нет никаких привидений, — сказала она. «По крайней мере таких, о которых я могла бы тебе сообщить». — Спокойной ночи, Фелипе.
— Спокойной ночи.
Она закрыла за ним дверь и заперла ее на ключ. Мысли метались. Это уже не просто просьба о встрече с дочерью мэра. Похищенная губная помада и электронное послание могли квалифицироваться только как назойливое домогательство.
Алисия проверила замки, убедилась, что засов задвинут до конца, и поднялась на второй этаж, где в шкафу у нее хранился пистолет.
ГЛАВА 8
На следующее утро в криминалистической лаборатории округа Майами-Дейд обнаружили на коробочке с пудрой отпечаток пальца, не принадлежавший Алисии. Научное подтверждение того факта, что Фэлкон выкрал ее сумочку, могло бы многое упростить. Но в этом мире, как известно, все достаточно сложно.
Отпечаток не принадлежал Фэлкону.
— Странно, — сказала Алисия. — Если это не мой отпечаток и не Фэлкона, тогда чей же?
— Владелец отпечатка в нашей базе данных не обнаружен, — ответил лаборант.
Алисия хотела было спросить, уверен ли он, но передумала. Парни из лаборатории славились своей дотошностью. Анализировать отпечатки пальцев вовсе не означает нажать на кнопку и ждать, какую информацию выдаст компьютер, как это обычно показывают по телевидению. Криминалистическая лаборатория Майами-Дейд проверяла и перепроверяла полученные результаты. Поэтому если лаборант говорил, что совпадений не обнаружено, значит, так оно и было.
Около десяти утра Алисия отправилась в гости к техническим гениям из аудиовизуального отдела. Ее лэптоп попал в руки Гая Шварца, считавшегося виртуозом своего дела, который должен был вычислить автора электронного послания «По поводу твоей сумочки».
— Письмо отправлено из Ред-Берд-копицентра, — сообщил Шварц. — Это большой торговый комплекс на пересечении Ред-роуд и Берд-роуд. Так что место найти нетрудно. Но вот все остальное гораздо сложнее.
— Что вы имеете в виду?
— Ред-Берд-копицентр арендует компьютерное время подобно интернет-кафе. Люди заходят туда с улицы и посылают электронное сообщение кому угодно. Я не могу, взглянув на ваш компьютер, идентифицировать отправителя. Остается только рассчитывать, что клерк, работающий в центре, запомнил, кто именно арендовал компьютер, с которого послали сообщение. Возможно, кроме того, вам удастся снять отпечатки пальцев отправителя с клавиатуры или «мышки».
— Что ж, поеду туда, — сказала Алисия.
Двадцать минут спустя они с детективом Аланом Барбером уже находились в Ред-Берд-копицентре. Алисия считалась «лично заинтересованной в деле» — так неуклюже полицейские именовали на своем сленге «жертву», по причине чего ей пришлось добиваться разрешения, чтобы ее сопровождал детектив с командой экспертов-криминалистов. Прокурору меньше всего хотелось, чтобы на суде жертва и следователь выступали в одном лице. Самой Алисии дозволялось присутствовать на месте происшествия только в качестве наблюдателя. Алисия не стала спорить с прокурором и согласилась.
Детектив Барбер прослужил в полиции около двадцати лет, и до отставки и выхода на пенсию ему, вероятно, оставалось не более полугода. В Майами редко бывало холодно до такой степени, чтобы полицейским приходилось надевать верхнюю одежду, поэтому дурная погода явилась для Барбера поводом несколько изменить привычный гардероб. Он стоял у прилавка, засунув руки в карманы пальто и собрав кожу на лбу в рельефные складки, напоминавшие ступени ацтекского храма. Перед ним на стекле лежала большая цветная фотография Фэлкона, предъявленная для опознания. Сотрудник центра, работавший здесь вчера вечером, опершись локтями на прилавок, глубокомысленно исследовал ее взглядом. Именно такую тактику опроса свидетелей практиковал Барбер. Он не требовал, чтобы те с места дали ему описание той или иной личности, но, чтобы оживить их память, предлагал для начала взглянуть на фотографию возможного подозреваемого.
— Видели когда-нибудь этого парня? — спросил Барбер.
Молодой человек задумчиво почесал наголо обритую голову, украшенную над ухом татуировкой дракона.
— Никогда в жизни.
Подобный ответ не устроил ни Алисию, ни детектива Барбера.
— Вы уверены?
— Думаю, запомнил бы его, если бы увидел.
Барбер не терял хладнокровия, Алисии же хотелось оттолкнуть его и забросать сотрудника центра вопросами. Молча стоять рядом с детективом, ведущим расследование, оказалось куда труднее, нежели она думала.
Компьютер, с которого было отправлено сообщение, находился в ячейке номер три. Эксперты- криминалисты уже трудились над ним, методично смахивая мягкими кисточками порошок для обнаружения отпечатков пальцев. Кроме отпечатков, они надеялись найти и другие материальные свидетельства, которые помогли бы установить личность человека, пославшего Алисии электронное письмо.
— Вы помните, кто вчера вечером пользовался этим компьютером? — спросил Барбер.
— В какое время?
Барбер протянул ему копию электронного послания.
— Это электронное сообщение было отправлено с вашего компьютера номер три в десять двадцать две вечера, — не удержалась Алисия.
Барбер метнул на нее взгляд, словно желая сказать: «Кажется, мы договаривались, что вы не будете вмешиваться».
— Да, в десять двадцать две, — повторил он.
— Не помню точно. Думаю, это была женщина.
— Женщина?
— Да. Пожилая женщина.
Барбер снова пододвинул клерку по стеклянной поверхности прилавка фотографию Фэлкона.
— А может, все-таки этот парень?
— Сомневаюсь.
Барбер начал постепенно раздражаться.
— Вы могли бы описать мне трех последних клиентов, которых обслуживали вчера вечером?
— Разумеется. В конце смены я обслужил одну женщину… хм… нет, двух женщин, и самым последним — мужчину. Кажется, так. Впрочем, не помню. Или мужчину, или женщину.
— Что ж, это, несомненно, сужает сферу поисков, — сухо произнес детектив.
Алисия ждала продолжения, но Барбера отвлекло сообщение, пришедшее ему на пейджер. Тогда она снова вступила в разговор.
— Ваши клиенты получают квитанцию или расписываются где-нибудь?
— Нет. Просто платят за час и сразу проходят к компьютерам.
— Может, женщина, арендовавшая у вас ячейку номер три, расплатилась кредитной карточкой?
— Мы не требуем оплаты кредитными карточками, если стоимость услуг не превышает двадцати долларов. Я совершенно уверен, что вчера за весь вечер со мной только раз расплатились карточкой.
Поскольку Барбер все еще читал сообщение, Алисия задала новый вопрос:
— У вас есть в зале камеры слежения?
— Нет у нас никаких камер. Мы уважаем стремление клиентов оградить себя от посторонних взглядов. — Перевод: «Вам бы понравилось, если бы кто-нибудь подглядывал за вами, когда вы просматриваете порносайты?»