толкование этого слова в различных частях Ветхого завета весьма противоречивы. С одной стороны, из стихов 3:8 II Послания Петра и 4:4 'К евреям'[38] следует, что 'день Бога', или седьмой день (yom), равен по меньшей мере нескольким тысячам лет. В Талмуде мы видим то же самое. По словам теологов, этот день начался 6000 лет назад и продолжается по настоящее время. Это позволяет допустить, что и первые 6 дней не являлись 24-часовыми интервалами.
Хорошо известно, что 'день' — понятие чисто земное и связано с продолжительностью одного оборота Земли вокруг своей оси. Для вездесущего и всемогущего Творца Солнца, звезд и планет 'согласовывать' свои крупномасштабные действия в разных частях Вселенной с земными сутками, пожалуй, как-то несолидно.
С другой стороны — в 7-м завете Моисею (Исх. 20:8—10)[39] речь идет о священном субботнем дне (sabbath). А в Книге Бытия (1:5[40]и 2:2—3[41]) под уот подразумевается неопределенная продолжительность времени или дня [345, сс. 23; 189—191]. Креационисты настаивают, что в настоящее время процесс творения отсутствует, и мир от первозданного порядка и совершенства идет к хаосу. По их мнению, день 'отдыха' Бога продолжается как минимум 6000 лет.
Как библейская, так и месопотамская Книга Бытия начинаются со времени, когда Земли и Небес еще не существовало. Но в то время как шумерская космогония рассматривает сперва сотворение Солнечной системы и лишь затем описывает появление небесного божества Нибиру, библейская версия все это опускает и сразу переходит к Небесной Битве и ее последствиям. Напомним, как начинается месопотамская версия:
Епита elish la nabu shamamu
Shaplitu ammatum shuma la zakrat...
Когда еще не были названы Небеса в вышине
И не была названа [твердая] земля внизу,
Не было никого, кроме Апсу [Солнца],
Порожденного [Мумму
И Девы Жизни [Тиамат], породившей всех...
Воды их были смешаны вместе[42].
Здесь стоит заметить, что в многочисленных изданиях переводов Библии на разные языки нередко встречаются переводческие огрехи, отчего одни и те же стихи на разных языках нередко расходятся по смыслу и терминологии. Об этом знают все, кто подобной сверкой занимался. К одной из таких неточностей можно отнести замену редакторами Святого писания слова 'ветер' (ru'ach) термином 'Дух Божий'[43] в 1 главе Книги Бытия. Буквальное значение этого слова — 'ветер', но в контексте шумерского оригинала это 'спутник', 'тот, кто находится рядом'. Значит, соответствующую фразу правильнее было бы перевести 'могучий ветер промчался над поверхностью вод Теома'.
Однако что важно, Библия сохраняет значение 'бездна; раскол' для еврейского слова 'Теом' (Tehom); и в настоящее время даже теологи признают, что оно — прямое заимствование шумерского слова 'Тиамат'. Есть в Ветхом завете и еще одна любопытная деталь. В главе 2:1 Книги Бытия говорится о некоем 'воинстве', что в контексте процесса Сотворения звучит совершенно непонятно. 'Так совершены Небо и Земля и все воинство их'. Столь же странная фраза есть и в стихе 45:12 у Исайи: 'Я создал Землю и сотворил на ней человека... Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я'. О каком воинстве небес идет речь? Судя по всему, это слово уцелело при редактировании шумерских космогонических текстов, сообщавших о воинстве (спутниках) Нибиру и Тиамат. Если небесное воинство — это небесные тела, движущиеся по законам небесной механики, то эти небесные тела и есть воинство, вступившее в Небесную Битву!
В итоге библейско-месопотамская версия с фразой о поверхности 'вод Теома' приобретает не аллегорический, а буквальный смысл: и Тиамат, и Земля после 'пересотворения' в значительной степени были покрыты водой. Если вода имелась в таком изобилии на момент Небесной Битвы, то значит, и Земля также была водной планетой.
Пророк Исайя вспоминает о днях Творения (51:9—10), когда всемогущий Бог (Нибиру) 'разрезал Надменного, повернул водяного монстра и осушил воды могучего Теома'[44] (это буквальный перевод текста). В 27-й главе книги Исайи также говорится о 'морском чудовище', 'змее, прямо бегущем' и 'змее изгибающемся' — Левиафане, которого Господь 'поразит тяжелым мечом'.
Чем же был 'ветер' Господа, 'пронесшийся над водной поверхностью' Тиамат? Из текста ясно, что речь шла не о божественном духе, а о спутнике Нибиру, который в месопотамских текстах был обозначен соответствующим шумерским термином. В результате этот фрагмент Книги Бытия звучит несколько иначе:
Когда в начале Бог сотворил небеса и землю,
Земля, еще не сформированная, пребывала в пустоте[45].
Над Тиамат (Теот) царствовала тьма.
Когда 'ветер ' (ru 'ach) Владыки пронесся над ее водами,
Бог приказал: 'Да будут молнии!' И вспыхнул яркий свет.
Фраз 'и стало так' и 'увидел Бог, что это хорошо' в первоисточнике нет, и исследователи считают их добавлениями редакторов и составителей священных текстов. Вспомним, что в 'Энума элиш' Тиамат описывается как мать, родившая на свет войско из 11 спутников, возглавляемое Кингу, 'которого она возвысила'. Когда Нибиру приблизился, 'Тиамат издала яростный клич, содрогнувшись до основания... и непрерывно посылала на него заклятия'. Когда Владыка распустил свою сеть, чтобы опутать ее, и бросил ей в лицо Зловещий Ветер, Тиамат раскрыла пасть, приготовившись поглотить его, но тут остальные 'ветры' Нибиру атаковали ее чрево и раздули ее тело. Распоров внутренности Тиамат, пришелец 'поверг ее на колени и убил'. Яркое описание сражения двух живых существ...
Долгое время восприятие Земли как живого организма считалось пережитком язычества. Одним из первых высказал мысль о живой планете отец геологической науки Джеймс Хьюттон (1790). Он считал Землю живым суперорганизмом и даже предлагал использовать для ее изучения физиологические подходы. В 30-е — 40-е годы XX века В. И. Вернадский и Э. Бауэр, а затем Джеймс Лавлок, в 1970-х, развили мысль о том, что Земля (и все на ней) развивается как единый организм [271, с. 139]. Самым большим живым организмом на Земле Лавлок называл саму Землю, повторяя идею древних греков о Матери-Земле, Гее или Гае.
Вышеприведенные цитаты из Исайи (51:10) и Псалмов (76:17— 20, 88:11-12), равно как и Иова (26:7 —14)[46], свидетельствуют, что древние иудеи были знакомы с полной версией текстов. Иов вспоминал, как Небесный Владыка разбил 'помощников Величественной' и восхваляет Господа, который, явившись из глубокого космоса, расколол Тиамат и тем самым изменил лик Солнечной системы. Вот прямой перевод с иврита 3. Сичина и параллельный текст канонического перевода (см. сноску к Иов. 26:7-14).
Он распростер чеканный балдахин
На месте Теома [Тиамат],
Земли, повисшей в пустоте;
Он заключил воды по плотности их
Без единого раската грома...
Силы его пленили ее воды,
Энергия его расколола Величественную,
'Ветер ' его дал меру Выкопанному Браслету,
Тука его уничтожила извивающегося дракона
Примечательно, что там же у Иова есть загадочная фраза 'и как мало мы слышали о Нем'.
Традиционное понимание описываемых в эпосе о Сотворении Мира, 'Энума элиш' и Книге Бытия событий приводило к не всегда верному переводу. Если в шумерском тексте речь, как мы убеждаемся, шла о космогонии Солнечной системы, то несколько тысяч лет спустя текст заметно изменился. Вот в каком виде он