— Тей! — обрадовался вышеозначенный специалист, и галантно кинулся к даме, пытаясь поцеловать ей руку. — А я-то как рад! Ты мне поможешь с ингредиентами?
— Потом, потом… сначала ты нам поможешь…
— Что-то случилось? Кого-то убили? Ну наконец-то!
Капитан, видимо, пока не слишком близко знакомый с Хоррасом Вейсом, сдавленно кашлянул. Но, возможно, виновата была копоть, летающая в воздухе. Дерек же, по своему обыкновению, принялся отстраненно рассматривать обстановку. Заложив руки за спину, он прохаживался вдоль столов и с интересом вглядывался в баночки и ступки.
— Сюда через часок привезут два трупа. Осмотришь их, хорошо?
— А что искать? — Хоррас начал разматывать шарф, но запутался еще больше; Тео вздохнула и стала помогать ему разоблачаться.
— Что-нибудь необычное. И… — Тео отвлеклась от головы алхимика и, поймав пальцем несколько хлопьев сажи, все еще парящей в воздухе, быстро нарисовала на столе загогулину, и почти сразу ее стерла. — Запомнил?
— Да… и даже больше — кажется, я ее уже где-то видел.
— Где?
— Вспомню — скажу.
Капитан стоял в сторонке, и, глядя на эту троицу, явно думал, что они друг друга стоят. Что длинный и худой, как жердь, анатом с безбородым и мягким лицом, что дамочка, щеголяющая в мужском костюме, хотя наемницей вроде не является, да и этот странный мужчина… как же его зовут? Капитан тщетно попытался вспомнить имя нахального бородача. Хоррас же, освободившись от закрывающей обзор тряпки, заметил бродящего неподалеку Дерека: тот аккуратно раскачивал пробку в небольшой бутылке, с явным намерением понюхать фиолетовое содержимое.
— Ради всех Богов, не трогайте! — молодой ученый кинулся к драгоценной склянке, выдернул ее из рук мага и прижал к груди. — Это масло ориса!
— Но масло ориса желтого цвета, — возразил Дерек, и, пожалуй только Тео, знавшая его довольно давно, смогла бы понять, что ее друг искренне развлекается, получая удовольствие от общения с Хоррасом о предметах, в которых маг разбирался на несколько порядков лучше. Внешне же Дерек являл собой почтительное воплощенное дилетантство, в нужные моменты умело округляя глаза и поддакивая.
— Да, желтое… но я его усовершенствовал! Теперь после приема внутрь оно, вместо сильного поноса, вызывает лишь легкое послабление!
— Потрясающее открытие!
Тео, наблюдавшая эту сцену с затаенной в уголке рта улыбкой, якобы «вспомнила» о капитане; тот стоял, нервно сжимая рукоять меча в ладони, явно не в лучшем настроении.
— Ах, капитан… — Некс вопросительно посмотрел в ее сторону, и магичка, поднеся руку ко лбу, томно предложила: — Давайте выйдем на балкон, тут как раз есть неподалеку один… а то мне что-то стало дурно…
Капитану деться было некуда, все же, он был слишком хорошо воспитан, чтобы отказать даме, пусть и одетой в штаны. Он подал ей руку и они начали лавировать меж столами в сторону выхода. Магичка собиралась с пользой потратить время, которое даст ей Дерек, отвлекающий алхимика, и поговорить с капитаном наедине.
Они вышли на свежий воздух и встали в уголке балкона, у каменной вазы.
— Только посмотрите, какая красотища… — вздохнула Тео, а капитан согласно кивнул. Здание располагалось на холме и видимость была потрясающая, благо погода стояла ясная. Солнце сотнями золотых и алых бликов отражалось от Большой Королевской Оранжереи, которая являлась предметом восхищения и одновременно зависти — это надо же было потратить на нее столько стекла! Зеленая пена деревьев окутывала красные черепичные крыши домиков квартала слуг, дальше одна за другой поднимались широкие террасы, засаженными разнообразными цветами, и, как огромная белоснежная скала, возвышался Замок Деренвейт, оплот Вердленда и резиденция вот уже девяти поколений королей.
Дождавшись, пока Джером расслабится, любуясь видом, Тео резко закончила:
— Но я привела вас сюда не любоваться пейзажем.
— Нет? А мне показалось, вы со мной заигрываете, — растерянно улыбнулся Некс.
Тео максимально дружелюбно улыбнулась ему в ответ.
— Поскольку я сейчас собираюсь разбить вас в пух и прах, может, скажете мне свое имя?
— Что? — Не понял капитан.
— Ваше имя.
— Джером. Но, простите…
— И не подумаю. Вернее — прощу только тогда, когда вы, наконец, начнете вести себя соответственно положению. Не перебивайте! — Тео вскинула руку и капитан замолчал, не в силах противиться силе ее голоса. — Я скажу все, что думаю, а потом вы выскажетесь… А пока… Не знаю, о чем думал Билл, назначая вас на свое место, но у него наверняка в тот день было разжижение мозгов. Не то чтобы вы были плохи, нет, со временем вы научитесь… многому, но сейчас вы — сырая глина. Вы полгода на посту, и чего вы добились? Городская стража вас боится, гвардейцы презирают. Даже служанки и те — в грош не ставят, предпочитая посиделки с чаем и пирожными приведению вашего дома в порядок. Вы завалены бумажной работой, хотя вам больше хотелось бы заниматься физической, — и вы ничего не делаете, чтобы это изменить. Вы, Джером, живете отдельно от своих подчиненных, и, готова поспорить, ровным счетом ничего не знаете о их нуждах и радостях. Скажите, Билл говорил Вам о некоем Ферфаксе?
— Он… ну… да… — все таки сумел ответить капитан. Ни легкий ветерок, треплющий его густую шевелюру, ни красивые окрестности, ни даже Глас Последней Трубы не смогли бы вывести его из ступора. Шея его налилась краской — то ли стыда, то ли ярости, и слова он из себя выдавливал.
— Скажите, вы говорили с ним? Видели? Обсуждали что-нибудь?
— У меня… не хватает на все времени!
— Если бы вы последовали совету Билла и поговорили с Томом Ферфаксом, я уверена, у вас бы образовалась прорва свободного времени. Он потрясающий специалист…
— Такой же, как этот полоумный алхимик? — не выдержал Некс.
— Хоррас впечатляет, не правда ли? — улыбнулась Тео, словно не замечая, что капитан с налитыми кровью глазами готов броситься на нее… или вниз с балкона. — Он, хоть и склонен увлекаться всякой ерундой, тем не менее — один из лучших (если не самый лучший) специалист по анатомии и медицине, причем в той их части, что касается преступлений, способов убийства и смерти. Алхимия — детская забава, хобби… Нужно всего лишь чуточку терпения, которого у вас, судя по всему, нет, чтобы наладить с ним хорошие отношения и приобрести первоклассного помощника.
Капитан, как бы ни был разозлен, все же был человеком разумным. И старался — честно старался! — себя сдержать. И понять, что ему говорили.
— Теперь поговорим о властности, которой у вас, Джером, тоже нет. Я убеждена, что, общаясь с Биллом, вы всегда считали его милым стариканом, ветераном войны и все такое прочее, сидящем на этом месте только за старые заслуги, так? Ну, вы заблуждаетесь. Билл Догайн мил только в домашней обстановке. Если бы вы видели его в казарме, или на плацу, или на поле боя, что еще более показательно, вы бы поразились, насколько он меняется, когда дело касается вверенных ему людей. Он жесткий, сильный, волевой и властный старикан, который может взять любого зарвавшегося солдата за шкирку, как щенка, и повозить мордой по земле. И в то же время он заботится обо всех своих, как он называет их, «ребятках», как о родных. Он не жестокий, но жесткий. Он не добренький, но добрый. Понимаете разницу?
Некс только кивнул. Краска сошла с его лица, теперь он был, наоборот, бледен. Он понимал (все ж не дурак!), что ему говорят дельные вещи, но тот факт, что их ему объясняет женщина… Впрочем, его проблемы взаимоотношений с противоположным полом волновали Тео меньше всего. А вот что волновало…
— Я прошу вас воспринять мои слова совершенно серьезно. Вы — именно вы, Джером Некс, и никто другой! — отвечаете за безопасность короля Дориана. Меня она тоже волнует, не в последнюю очередь, признаюсь честно. Мне совсем не понравится безвольный, вспыльчивый и нелюдимый человек на вашем