и пятеро реа смотрели на него с одобрением, правда выраженным в весьма различной степени. Тагран подал знак трем молодым воинам, напоминая тем об их обязанностях подготовить Роаке к отконвоированию согласно приказу военного вождя. Никто из четверых не знал, какая судьба ожидает Роаке, но у Таграна были сильные подозрения на этот счет.

Пятый реа, казавшийся скорее темным пятном, чем существом из плоти и крови, стоял в стороне от остальных. Его появление, обнаруженное только благодаря алой полосе, вызвало веселье Роаке.

— Тибер, — обратился пятый реа к ближайшему воину, — иди и охраняй пленного, которого я оставил внизу. Он соли, очевидно, портовый рабочий, спасшийся во время нашей первой атаки. — Тибер отдал честь и повиновался. Реа подошел к Роаке. Из темного пятна выскользнула бледная пятипалая рука и сорвала рубиновую звезду с плеча пленника.

— Звезда не обеспечивает власть, которую символизирует, — с презрением заметил Роаке. — Ты не сможешь командовать реа без меня, Арес. Ты украл звезду, но это не превратит тебя в военного вождя. Ты потерпишь неудачу, как и всегда. Без меня ты ничто.

— Ты живешь прошлым, — прошипел Арес. — Теперь я военный вождь.

— Вождь клана не потерпит твоей измены.

— Изменник ты, а не я. Вождь клана отблагодарит меня за быстроту кары над предателем.

«Арес не верит собственным словам», — подумал Тагран, проверяя надежность стягивавших Роаке ремней.

Роаке тоже уловил сомнение в голосе брата, но приписал это свойственной тому неуверенности.

— Как долго реа будут выполнять твои приказы, осознав, что ты лишаешь их надежды на возрождение? — осведомился он.

— Зато твое поведение лишило нас релавида. Ты помог предателю-реа спастись от нашей первой атаки.

— Не трать на меня свое честолюбивое вранье, Арес.

— Ты использовал даар'ва, чтобы предупредить его.

— Я добился бы полного успеха и вернул крее'ва, если бы ты не вмешался. По-твоему, предатель-реа сжег релавид ради этой жалкой планеты? Он впал в панику, но ты решил атаковать не его, а меня.

— Только один корабль покинул планету, но без него. Он не спасся от Реа и не спасется от меня. Ты выбрал скверного союзника, братец.

«Они ссорятся друг с другом, как мальчишки из-за спортивного приза, — подумал Тагран. — Но ведь это не состязание, а воплощение плана мести их вождя».

— Ты дал кораблю ускользнуть, чтобы он предупредил Консорциум? — продолжал насмехаться Роаке. — Значит, у тебя еще меньше опыта, чем я думал.

— Корабль слишком мал, чтобы улететь дальше Деетари, а ты обещал, что эта планета не будет нам угрожать, — отозвался Арес. — Ты досыта накормил пророков-деетари, чтобы удержать их от вмешательства в неприятности на Стромви — по крайней мере, ты так утверждал.

Роаке не мог отрицать погрешность в своих планах.

— Но ты все еще не знаешь, как отыскать предателя-реа, Арес. Ты случайно захватил его никчемных отпрысков, благодаря их убогому пилотированию, но это ничего тебе не даст.

Арес, укрытый бори, презрительно усмехнулся:

— Значит, ты был свидетелем их пленения? Согласен, это было нетрудно. Ничтожный Калем верит, что я спасал его от тебя — ничего не прощающего обманутого клиента, чью жестокость так превозносил мистер Фебро. А мисс Сильвия, едва к ней вернется рассудок, будет мне крайне признательна за спасение от кораблекрушения. Они оба послужат отличной приманкой.

— Чтобы выманить предателя-реа из убежища, следовало захватить женщину-соли, Мирель, но она не попалась тебе на глаза, верно, Арес? Ты тороплив, небрежен и неопытен. Я уверен, что без меня тебе никогда не найти крее'ва, потому что ты даже не разобрался толком в даар'ва. И первый урожай релавида не смог найти.

— Я найду семена. И у нас будет гораздо больше релавида, чем по твоим неосуществимым планам.

— На Стромви больше не будет урожаев. Эта планета умирает уже теперь, хотя ее обитатели еще не ощутили смертоносной инфекции. Таков подарок вождя клана предателю-реа.

— Все, чем владеет предатель-реа, должно умереть, — подтвердил Арес.

В ответ Роаке возразил, что если уничтожение сильного врага достойно гордости Реа, то уничтожение целой планеты не принесет чести никому, так как это лишает жизни ни в чем не повинные существа. Таграна заинтересовало, насколько искренни эти слова. Однако Арес не обратил внимания на заявление брата.

— Кажется, я еще не поблагодарил тебя за то, что ты привел сюда наш корабль-дом? — усмехнулся он. — Этим утром беркали вошли в планетную систему. Никто, кроме тебя, дорогой братец, не смог бы найти с ними общего языка. Предатели всегда понимают друг друга. В свете недавних открытий я не сомневаюсь, что ты намеревался воспользоваться их помощью против собственного народа…

— Ты спятил!

— …чтобы получить награду, обещанную тебе предателем-реа, но вождь клана осуществит план, который ты ей представил. Сегодня я выдам беркали обещанный приз.

— Ты слишком наслаждаешься процессом разрушения и теряешь из виду цель.

— Я уничтожаю врагов Реа, — свирепо воскликнул Арес, — ибо я верен своему клану и преданно служу его вождю!

— В отличие от меня? Я практичен, Арес. А ты всегда забываешь о защите орудий собственного честолюбия.

— Я защищаю их, пока они мне служат. А ты мне больше не нужен, так как уже не служишь Реа.

— Тогда убей меня, — спокойно предложил Роаке.

Арес шагнул назад и закутался в шкуру бори, так что даже алая полоса стала почти невидимой.

— Больше ты не предашь нас, — послышался его голос.

— Никто из реа не станет убивать меня ради тебя, — твердо проговорил Роаке, словно отдавая приказ. — Как и ты, они боятся моего смертного проклятия. Даже благородный Тагран не пойдет на такой риск, потому что вождь клана никогда не отдаст подобного распоряжения.

«В самом деле? — подумал Тагран. — Однако она не побоялась смертного проклятия Биркая».

— Она назначила меня военным вождем вместо тебя, — отозвался Арес.

Роаке уверенно продолжал, несмотря на замечание брата:

— Она не приговорит меня к смерти, даже если поверила той чепухе, которую ты наболтал ей о моей «измене». Тебе многое придется объяснить, когда она узнает о твоих действиях.

— Когда она преподнесет сюрприз беркали, — ответил Арес, с трудом сдерживая гнев, — то вернется с триумфом, благодарная мне за оказанную услугу. Я уверен, ты еще успеешь порадоваться, увидев, как беркали угодили в ловушку. — Рука Ареса вновь выскользнула из тени и указала вверх. — Твоя смерть приближается, братец.

— Я держал бы пари, что это не так, но у тебя нет ничего, что мне хотелось бы выиграть.

— Продолжай холить свое бесполезное тщеславие. Мы оба знаем, что я отобрал у тебя все, что тебе было дорого.

Роаке улыбнулся.

— Я уничтожил релавид, Арес, а крее'ва исчезла. Без меня тебе никогда не найти предателя-реа, ибо ты толком не изучил его жизнь, чтобы как следует понять его. Твои поиски тщетны.

— Это самая глупая ложь. На твоем месте я действительно уничтожил бы релавид, но ты слишком практичен, осторожен и зависим от этой отравы, чтобы так поступить. Ты не мог так быстро отказаться от релавида, потому что ты слишком долго знал его цену. О крее'ва ты знаешь лишь то, что не смог найти ее с первым ударом даар'ва. Что касается предателя-реа, то я понимаю его достаточно хорошо, чтобы убить. Ты проиграл.

— Но и ты не выиграл. Ты не получишь ни релавид, ни крее'ва и не сможешь исполнить отмщение без моей помощи.

— Я получу все, ибо твоя измена передала дело мне в руки.

Вы читаете Инквизитор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату