посла, сколь бы знатен не был, всегда жестоко карается. Страна сия со всех сторон окружена горами, и нет в нее других путей, кроме как через два перевала, один из которых расположен на севере, а другой — на востоке.
Земли сего эмирата поделены на восемь сатрапий, шестью из которых правят наследственные шейхи, а еще двумя — назначаемые эмиром сатрапы. И хотя многие земли Айко находятся под рукой шейхов, нету у них большой власти в их владениях. Не вправе они держать своих войск, нету у них и права суда — лишь сбор налогов и податей в казну эмира в их власти, и лишь в случае большой войны собирают они ополчение, и только лишь по повелению своего государя.
Достойна удивления и манера управления столицей, носящей то же имя, что и эмират, и где проживают эмир с семьей. Горожане его пользуются невиданной свободой, управляя столицей по своему разумению, через выбираемых ими из богатейших жителей представителей. Даже городская стража, и та подчиняется им, и глава ее, попущением Тарка, тоже выборный, а не назначаемый, хотя и состоит в подчинении у третьего везира, о котором речь впереди.
Эмир, однако, не спешит отнять вольности у своих подданных, и не из страха бунта, но ибо любит своих подданных всем сердцем, знает верность их, и чтя старинный обычай. Горожане же, благодарные своему правителю, живут в праведном почитании эмира, не злоумышляют против него, содержат город свой в чистоте и порядке, а также платят специальную подать, дабы содержать стражу. Лишь в судебных спорах обращаются они к мудрым кади, коих поставил эмир для рассуждения спорящих и наказания отступивших от закона.
Поразило меня и то, что все кади — люди светские, и что священникам нет доступа в это сословие. По разумению эмира, должно им молить Тарка и Илину, коих именуют они Лером и Лией (и кою почитают наравне с Тарком Всемогущим), о ниспослании благодати на эмират и его жителей, поучать простой люд праведной жизни и послушанию. Нетрудно сие, ибо любознателен народ Айко, и редко кто не умеет читать и писать, а любой желающий может прийти в дом, где хранятся книги, и любую из них прочесть.
Правит в своей державе эмир сам, но сколь ни дает Тарк мудрости правителям, не обойтись им без верных и преданных советников. Так, в благословенном нашем Имладоне, для вспоможения султану есть Диван и мудрые везиры, так и во всех иных странах правители не обходятся без верных слуг своих. Дивана, правда, эмиры Айко не держат, обходясь всего лишь тремя визирами, но власть им дана великая, и лишь по самым важным вопросам отвлекают они своего господина от молитвенных медитаций. Первый везир главенствует над всеми сатрапами, управляет угодьями и шахтами эмира, а такоже возложено на него узнавать замыслы соседей, и скрывать от них замыслы эмира.
Второй везир ведет переговоры, размещает послов и принимает их, управляет дворцом эмира и разыскивает козлищ, что злоумышляют против правителей.
Третий везир поставлен главнейшим над всеми войсками и стражниками, и строго спрашивает с выборного головы, если не справляется тот со своими обязанностями.
Гарема эмиры Айко не держат, и имеют одну лишь только жену, но жену любого из своих подданных может взять себе эмир для утехи, сколь бы богат и знатен он ни был, и мужья не ропщут, почитая это за большую удачу и великую честь.
Есть в Айко и еще одно чудо, именуемое тамаше-хане (буквально — 'дом зрелищ', прим. переводчика), где устраивают специально обученные люди дивные по красоте своей представления, прославляя эмира и потомков его, либо же красоту дев и любовь к ним.
Многими богатствами обладает эмират, ибо, истинно, пролилась некогда на эту землю благодать Тарка. Многие металлы, не исключая и серебро, добываются там, прекраснейший розовый мрамор, бирюза, халцедон, жадеит и чистейшей воды лалы, и все это в Айко обрабатывается, но главнейшее богатство приносит эмирату шерсть овец, руно которых там на редкость обильно и шелковисто, и из которой ткут подданные эмира замечательнейшие ткани. Все бы земли можно было отдать под разведение этих овец, но эмир и сатрапы постановили, что нельзя им жить без простых людей, коих они клянутся защищать от невзгод и горестей, а потому лишь третья часть земель каждого бека, сатрапа или самого эмира, отдана может быть овцам, на прочих же землях должно жить и кормиться землепашцам, дабы прославляли они мудрость и доброту эмира.
Много есть там еще диковинного, и разуму моему непонятного, но заканчиваю я описание этого эмирата, дабы перейти к живописанию следующей страны, где служил я Солнцеликому.
Герб герцогства и правящего дома: белый единорог, окаймленный чернью на белом поле.
Герб Дома Мезагучи: пикирующий золотой сокол на черном поле.
Герб Дома Рокухара: золотой меч на червленом поле.
Герб дома Тайра: червленая стрела на зеленом поле.
Герб Дома Насу: черный единорог на белом поле.
Герб Дома Энги: белый конь на лазоревом поле.
Герб Дома Микуса: червленая рыба на золотом поле.
Даэло — дворянская фамилия из Дома Микуса, ведут свой род от имперского протопатрикия Секста Даэло, купившего титул в соответствии с эдиктом императора Юния IV, 'О приобретении благородного титула'. Второй сын Секста Даэло, Дука, перебрался в Айко, где стал клиентом патрикия Аэсто. Представители семьи Даэло предпочитали, в основном, партикулярную службу военной.
Представители семьи Даэло единожды становились легатом, и дважды — главами столов Канцелярии первого советника…
…Лавора — потомственные военные дворяне, ведут свой род от имперского декуриона Марка Лаворы, получившего дворянское достоинство от герцога Арина I за доблесть при обороне Зубастого перевала. Рихаром I, за спасение его брата, Келсона (впоследствии — Келсона II), от дикого кабана во время охоты, семье Лавора был пожалован личный герб — червленый кабан на зеленом поле.
Представители семьи Лавора четырежды становились легатами, дважды третьими советниками герцогов Айко и единожды — первым советником, когда восьмой представитель рода, здравствующий ныне сэр Алан, прекратил семейную традицию потомственной военной службы, в силу слабого здоровья…
Его Высокопревосходительству, почтенному Вассе Сезара, Главе стражи города Айко, председателю Цеховой Палаты, Главе Цеха менял и ростовщиков.
Довожу до вашего сведения, что вчера вечером, в задней комнате харчевни 'Три ласточки', произошла тайная встреча нескольких неизвестных, по крайней мере один из которых был благородного происхождения. Отправившиеся по его следу разбойники из шайки Красавчика Кая, утром все (включая главаря) были найдены мертвыми, следов драки на месте нахождения трупов обнаружено не было. Предполагаю, что вышеуказанная встреча имеет отношение к серии краж в Верхнем городе. Рекомендую взятие под стражу владельца харчевни, Папаши Фико, и проведение в отношении него допроса с пристрастием.
Резолюция почтенного Вассы: выдать дураку вознаграждение за информацию, пока у него сам герцог по кабакам ходить не начал.
Примечания
1