– Я же предупредил, чтобы меня не беспокоили.
– Я знаю, но…
– Мой корабль потерпел крушение?
– Нет, я…
– Или на Францию обрушилась чума?
– Нет.
– Или в гостинице случился пожар?
– Нет.
– Тогда что ты здесь делаешь?
Пальцы Уильяма вцепились в подушку. Несомненно, новость, которую он собирался сообщить, была очень важной. Но невозможно предугадать, как отреагирует Слейтер. Совершенно невозможно.
– Ну?
Человек, находившийся позади него, требовал, шпага давила все сильнее.
– Она едет в Англию, – быстро пробормотал Карри.
Несколько секунд это сообщение оставалось без ответа. Уильям не назвал имени, но благодаря безмолвной напряженности, которая чувствовалась в комнате, понимал, что друг оценил всю важность его слов. Шпага была отброшена, и Карри перевел дух.
– Вставай!
Уильям с радостью выполнил это приказание.
– Тысячу извинений, мадмуазель, – пробормотал он, когда ему удалось наконец вытащить руки из-под подушки и встать на ноги.
Женщина улыбнулась и погладила его по голове. В ее серых глазах светилось удивление. Любопытство. Интерес.
– Было очень приятно. Уверяю вас.
– Где она?
Этот вопрос заставил Карри забыть о женщине. Перед ним предстал Слейтер, совершенно голый, но со шпагой на боку. Несмотря на годы, полные трудов и лишений, фигура Слейтера Мак-Кендрика была впечатляющей. Волосы и глаза – черны, как ночь, стан высок и строен.
– Руди и Луис только что прибыли с очередной партией груза. Еще в начале недели они видели парусник Кроуфорда 'Морская фея' в проливе Па-де-Кале. Когда они поняли, что единственная женщина на борту— мисс Кроуфорд, пришлось подкупить одного из матросов, и тот сказал, что 'Морская фея' остановится в пустынном местечке Южного Корнуэлла – Типпингтоне. Пассажиры сойдут на берег в последний день сентября.
– Отлично. Ты сделал распоряжения, необходимые для нашего отъезда?
– Мануэль приготовил свой корабль. Как только мы прибудем в Типпингтон, он отправится в Лондон и оттуда отправит гонца в твое поместье, чтобы там подготовились к нашему приезду и выслали экипаж навстречу.
Слейтер кивнул в знак одобрения. В одну секунду он оделся, засунул нож в сапог, пистолет за пояс и кинжал в рукав.
– Который час?
– Половина первого. Нужно поторопиться, если мы хотим перехватить их.
– Каждый час на счету.
– Что мои люди?
– Готовы и ждут.
Обычно хмурое лицо Слейтера просветлело.
– Поехали! Мы будем готовы встретить корабль. Его голос стал глуше. – Ее отец прибудет в Типпингтон вскоре после ее приезда, если еще не прибыл туда.
Карри с жадным интересом наблюдал, как Слейтер склонился над кроватью и крепко обнял женщину. Они обменялись страстным поцелуем. Их жаркие объятия длились долго. Уильям чувствовал себя лишним.
Когда Слейтер поднялся, женщина, казалось, совершенно забыла, что они не одни в комнате. Она встала на постели в полный рост, совершенно обнаженная, ее высокая грудь вздымалась.
Если бы эта женщина смотрела на Уильяма Карри и во взгляде ее читалась хотя бы половина той страсти, которая относилась к Слейтеру, он бы, не раздумывая, сбросил с себя одежды и остался здесь на месяц. Но Слейтер казался совершенно равнодушным.
– Вперед!
– Но…
Карри находился в состоянии какого-то оцепенения и не мог вымолвить ни слова. Мак-Кендрик быстрым шагом вышел из комнаты. Придя в себя, друг бросился за ним.
– Разве ты не заплатишь ей?