— Я бы с удовольствием остался с тобой, София, но долг зовет, — бросил он и, прихватив с собой куртку, пошел к двери.

— Подожди! Можно мне сегодня наверх с тобой? Я же не могу все время просидеть здесь.

Крис так долго смотрел на нее, что она начала бояться, что он откажет. Но, к ее облегчению, он кивнул, хотя и неохотно.

— Подожди, пока я вернусь. Мне нужно подготовить команду, прежде чем показывать тебя. Они должны знать, что не могут зариться на тебя. У меня хорошая команда, дисциплинированная, но, боюсь, ты слишком красива для моих бедных моряков.

София нетерпеливо фыркнула.

— Да кто может быть красивым в таком наряде? — она повернулась вокруг. — Я запросто сойду за одного из твоих матросов.

Глаза Криса заискрились от смеха.

— Очень сомневаюсь в этом. Лучше убери волосы. У меня в шкафу есть пара вязаных шапок.

Он повернулся и вышел, прежде чем она успела поблагодарить его.

Утро тянулось медленно, а Крис все не возвращался. Каспер принес завтрак и убрал в каюте. София успела поесть и еле дождалась, когда Крис придет за ней.

— Я уже думала, ты не вернешься.

— Понадобилось кое-что сделать. Наверху запутались шкоты, и пришлось лезть на мачту.

— А разве это не дело твоих матросов?

— Да, но если я хочу сделать что-то сам, то делаю это. Ты готова? Шапку поглубже натяни. Сегодня свежий северный ветер и довольно холодно.

— Ничего страшного. Я не боюсь холода, лишь бы не сидеть в каюте.

Он посторонился, давая ей пройти. София бодро взбежала по трапу на палубу и тут же едва не задохнулась от ледяного ветра. А ведь Крис предупредил, чего ожидать.

— Ну как? Может, лучше вернуться обратно в каюту?

— Нет, лучше проведи меня по «Смелому». Я никогда раньше не была на корабле.

София была удивлена, как здорово Крис управляет экипажем и кораблем. Он представил ее мистеру Блэйну, первому помощнику, и провел по кораблю, объясняя, что для чего предназначено. Увидев грот- мачту, София была поражена.

— И ты туда лазил?

— Нуда.

— Ты же мог разбиться!

— Почему же? Я занимаюсь этим несколько лет, и ни разу не падал.

— Да тут и одного раза вполне хватит. Ты всегда был упрямым и безрассудным.

Он странно посмотрел на нее.

— Могу сказать о тебе то же самое.

София тут же решила сменить тему. Как всегда, при упоминании о прошлом Крис становился угрюмым и раздражительным.

— Если у тебя есть дела, то иди. Я хочу просто постоять у борта и посмотреть на море.

— Надеюсь, хоть здесь ты не попадешь в неприятности. Если замерзнешь, не стесняйся, возвращайся в каюту.

София кивнула и повернулась к морю. При виде стаи дельфинов, выпрыгнувших из воды, девушка захлопала от восторга в ладоши.

— Так, значит, это и есть наш маленький «заяц», — сказал Блэйн, когда Крис присоединился к нему у штурвала. — Ну, как она? Спала, как я понимаю, на твоей койке.

— Да, но не в том смысле, как вы подумали, мистер Блэйн. Первый помощник недоверчиво взглянул на него.

— Только не говори, что ты ее не трахнул.

— Это именно то, что я пытаюсь тебе сказать. Но это только тебе. Пусть остальные думают, что она моя.

Блэйн только покачал головой, словно не в силах поверить.

— Ты никогда не упускал своего шанса. Отдай ее мне, если она тебе не нужна.

Крис поднял на него тяжелый взгляд.

— Она моя, не забывай. — Он не хотел объяснять Дирку, что было в прошлом, хотя ему не нравилось, как первый помощник думает о Софии. Ему до сих пор было больно говорить об этом. — Вам что, нечем заняться, мистер Блэйн?

— Конечно, есть, но мне куда интересней смотреть, как ты пожираешь ее глазами. В чем дело, капитан? Если хочешь женщину — бери ее.

— Не хочу.

— Ну да, конечно. По тебе видно, как ты не хочешь.

Крис и сам понимал, что его слова неубедительны, поэтому решил открыть своему другу кусочек правды.

— София не та, за кого ты ее принимаешь. Я знал ее много лет назад. Тогда у нас ничего не вышло.

— Ты познакомился с ней в каком-нибудь лондонском борделе?

— Ничего подобного. Она, знаешь ли, еще девственница. От кого-то сбежала, но не говорит от кого и почему.

У Блэйна отвалилась челюсть.

— Девственница? А откуда ты знаешь, если не трахался с ней?

— Думаешь, я не могу отличить женщину от девственницы?

— Можешь, конечно, но ведь для этого надо…

Он осекся, увидев лицо Криса, и поспешил сменить тему.

— Ты все еще собираешься отправить ее обратно в Англию, как только мы прибудем на Ямайку?

— Собираюсь. Она у меня как камень на шее. И к тому же я не хочу снова завязывать с ней серьезные отношения. Просто она в беде, Блэйн. Но и сама по себе она настоящее бедствие.

— В беде? Тогда зачем же ты собираешься отправлять ее обратно в Англию, где ей грозит опасность?

— Слушай, ты на чьей стороне, Блэйн?

— На твоей, конечно. Просто никогда не думал, что ты можешь бросить женщину в пасть волку.

Крис снова посмотрел на Софию, удивляясь, почему он позволяет ей так влиять на себя, почему чувствует себя обязанным защитить ее. Блэйн, конечно, прав. Отправлять ее обратно в Англию тоже опасно, но разве есть выбор? На Ямайке положение было крайне тревожным. По последним известиям, со дня на день мог вспыхнуть мятеж. Рабы готовились восстать против своих белых хозяев, и Ямайка сейчас была не самым лучшим местом для одинокой английской леди. Разумеется, на острове жили белые женщины — из плантаторских семей, но ведь София не жена и не родственница. К тому же, несмотря на опасность, она почему-то просила повернуть корабль обратно в Англию.

— Думаю, София и сама способна позаботиться о себе. Из ее слов я понял, что опасность исходит от ее сводного брата. Не думаю, что он может причинить ей вред. Женщины склонны преувеличивать.

— Вам виднее, капитан, — Блэйн окинул взглядом небо. — Похоже, нас ждет хороший шторм.

Крис тоже посмотрел на облака.

— Мы обгоним его, но все равно приготовь людей и корабль на случай, если я ошибаюсь.

Блэйн ушел, а Крис снова посмотрел на Софию. Словно почувствовав это, она обернулась, и их взгляды встретились. Он отвел глаза первый, а когда снова поднял их, девушки уже не было.

* * *

София ушла обратно в каюту, спасаясь от ветра, который из крепкого стал сильным. Каспер, очевидно, добавлял угля в жаровню, поэтому в каюте было тепло и уютно, особенно после долгого пребывания на палубе.

Сняв шерстяную куртку, которую надевала, чтобы выйти на палубу, она подошла к иллюминатору и долго смотрела на вскипающие волны. Корабль стало сильно качать. Он то взлетал вверх, то обрушивался

Вы читаете Вкус рая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату