«Цезарь Паласа».

— Ригли, — коротко, но с теплым чувством представил Майлс своего помощника. И пояснил:

— Мой друг.

Он хлопнул Ригли по плечу, а затем, взяв под руку Мэрилин, двинулся ко входу в часовню.

Сбросив оцепенение, Ригли приступил к делу. Он суетливо раскрыл кейс и вытащил тонкую папку с бумагами и компакт-диск.

— Тексты клятв жениха и невесты взяты из древней церемонии приветствия солнца индейцев племени Арапахо. Музыка — Саймона и Гарфункеля. А это… — Сделав небольшую паузу, словно желая отбросить последние сомнения, Ригли протянул Майлсу какой-то документ:

— Это брачный контракт Мэсси.

Мэрилин удивленно посмотрела на Майлса, но тот лишь успокаивающе улыбнулся ей:

— Дорогая, тебе нечего волноваться. Обо всем позабочусь я.

Седой пожилой мужчина в накинутом на плечи шотландском пледе желтых тонов мрачно смотрел на приближающуюся к стойке регистрации браков компанию. Положив обе руки на стойку, он наклонился вперед и стал похож на изготовившегося к драке старого, но еще крепкого духом и телом бультерьера.

— Значит, это вы — новобрачные? — заключил он, подозрительно вперив глаза в халаты и торчащие из-под них пижамы.

Майлс посмотрел на Ригли, и тот поспешил прошептать ему на ухо:

— Это мистер Маккиннон, он будет вести церемонию. Ты уж извини, но… сам понимаешь, ты же позвонил в последний момент.

— Ручку, — строгим голосом потребовал Майлс.

Ригли поспешно нашарил в кармане шариковую ручку и протянул ему, предварительно щелкнув кнопкой, чтобы этот мудреный письменный прибор попал к боссу уже в рабочем состоянии. Майлс деловито взял ручку и листок с брачным контрактом, а затем обернулся к Мэрилин. При взгляде на нее на его лице расплылось умильное выражение.

— Дорогая, — проворковал он, — прощу тебя, ознакомься с этим документом. Это брачный контракт Мэсси, который, как ты хорошо знаешь, надежно защищает интересы того из супругов, чье состояние…

— Я пытался связаться с Фредди Бендером, — вставил Ригли, извиняясь, что не смог вытащить сюда среди ночи и почтенного адвоката, защищавшего интересы Мэрилин.

Майлс кивнул:

— Мы оба пытались дозвониться до Фредди Бендера, чтобы он мог присутствовать здесь и быть на страже твоих интересов, но почему-то…

— Мы почему-то до него не дозвонились, — снова влез в разговор Ригли, улыбаясь Мэрилин.

— В общем, разыскать его нам не удалось, — подтвердил Майлс, закрывая тему.

Мистер Маккиннон постучал по крышке регистрационной стойки. Он уже и так опаздывал к началу очередной серии своего любимого «Клана Сопрано».

— Ну что, вы сюда жениться пришли или всякую чушь пороть?!

Майлс сурово посмотрел на седовласого господина. «И где только Ригли откопал этого бесчувственного старого крокодила?»

— Сэр! — сурово воскликнул он. — Прошу вас!

В устах Майлса, когда он того хотел, даже самая невинная просьба могла прозвучать как строгая рекомендация, если не категорический приказ.

Обернувшись, он увидел, что Мэрилин извлекла из кармана очки и внимательно читает договор. Пробегая строчку за строчкой, она вслух бормотала ключевые слова:

— Если по какой-либо причине… расторжение… сторона, инициирующая развод… В общем, все понятно.

Без лишних церемоний Мэрилин взяла ручку и подписала контракт. Затем она вопросительно посмотрела на Майлса.

— Похоже, ты добровольно собираешься лишить себя всякой надежды хоть чем-то поживиться с нашего брака.

— У меня не будет для этого никакой возможности, — торжественно доложил ей Майлс.

— Мое богатство полностью защищено?

— Оно словно в самом надежном сейфе, за непроницаемым железным занавесом.

— И, несмотря на это, ты по-прежнему хочешь на мне жениться? — нежно спросила она чуть смущенным тоном.

Майлс прижал ее к себе и сказал:

— Еще сильнее, чем прежде.

Ригли больше не мог сдерживаться. Переводя взгляд с Майлса на Мэрилин и обратно, он разразился слезами. Все это было так… романтично. Его босс, величайший адвокат Майлс Мэсси, оказывается, был и величайшим героем-любовником в классическом понимании этого слова: как Сирано де Бержерак, Данте Алигьери, Фрэнк Синатра…

— Ну что ж, дети мои! — Мистер Маккиннон довольно потер руки и многозначительно оглядел халаты с эмблемой «Цезарь Паласа». — Килты напрокат брать будем?

Майлс согласился на предложение Маккиннона воспользоваться его гардеробом.

В итоге они с Ригли нарядились в синие блейзеры и клетчатые килты расцветки двух родственных шотландских кланов. Выбор нарядов не занял много времени, и теперь они стояли у алтаря, поджидая Мэрилин. Вскоре появилась и она — в лихо заломленном берете и изящно накинутой на плечи шали из вездесущей в этой часовне шотландки. Майлс никак не мог наглядеться на свою невесту. Казалось, что она вся светится от счастья.

Разместившаяся позади них органистка с подсиненными седыми волосами неторопливо заиграла вариации на тему «Песни гавайских воинов». Мистеру Маккиннону явно не без труда давалось чтение вслух сложного по синтаксису текста церемонии.

Еще большие сложности вызвали у него заклинания индейцев арапахо, приветствующих новый день. Если бы не своевременное вмешательство Ригли, мистер Маккиннон запросто мог бы пропустить целый куплет, очень важный по смыслу. Заливаясь слезами, Ригли объяснил, что приветствие новому дню было выбрано им не случайно. Именно в том фрагменте, который оказался под угрозой, заключалась основная метафора древнего заклинания: с точки зрения Ригли, вступающие в священный брачный союз встречали рассвет нового дня, знаменующего новую эру в их жизни. Поняв, что сочувствия от мистера Маккиннона ему не добиться, Ригли решил восполнить зияющий пробел лично. Всхлипывая и утирая слезы, он забубнил:

О, великий Отец Солнце! Тот, что отдает свое семя Матери Земле! Приди, приди к ней скорее, Согрей своим теплом юную деву, ждущую тебя…

Освобожденный на время от дел, мистер Маккиннон недовольно пыхтел и яростно вращал глазами, как если бы Ригли исполнял здесь древние кельтские похабные частушки, оскверняющие самую суть проводимой церемонии.

Когда же дело дошло до стандартных вопросов и ответов, официальный ведущий смягчился и вновь приступил к своим обязанностям:

— Берешь ли ты… — начал он, подглядывая в визитку Майлса и бумажку, на которой Ригли написал полное имя Мэрилин, — …берешь ли ты, Майлс Лонгфелло Мэсси, из адвокатской конторы «Мэсси, Майерсон, Слоун и Гуральник», доктор юридических наук… — он неодобрительно покосился на Мэсси, — … берешь ли ты в свои законные жены Мэрилин Хэмилтон Рексрот-Дойл, чтобы…

— Да-да! — с готовностью откликнулся Майлс. — Конечно, я согласен!

— Дайте же мне закончить! — рявкнул мистер Маккиннон. Пристально посмотрев на Мэсси, он вдруг поинтересовался:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату