– Ага.

– Она жила в прекрасном доме с мамой и папой, которые очень ее любили…

Когда спустя двадцать минут герцогиня тихо поднялась по лестнице, до нее донесся знакомый глубокий, низкий голос, но таких нежных интонаций она ни разу прежде не слышала.

– … фея взмахнула волшебной палочкой, и Золушка превратилась в очаровательную принцессу, и принц поцеловал ее и попросил выйти за него замуж. И с тех пор они стали жить очень счастливо.

– Как вы думаете, он сначала узнал ее, а потом она превратилась в принцессу? – сонным голосом спросила Анти.

– Конечно. Он был очень рад, что наконец нашел ее, но от волнения сразу не смог вымолвить ни слова. Когда любишь кого-нибудь, то всегда его узнаешь. – Голос Криспина затих.

Леди Сейнт-Ормонд осторожно подошла к двери и заглянула в щелку. Неожиданно ей на глаза навернулись слезы. При свете лампы она увидела сына, который сидел на детской кроватке, подложив под спину подушки. На коленях он держал Анти с куклой, а щекой прижимался к каштановым кудряшкам.

Герцогиня боялась пошевелиться, но все же тихонько отошла, прикрывая рукой горящую свечу, чтобы не обнаружить своего присутствия. До нее продолжал доноситься глубокий, низкий голос:

– Спи, милая. Я побуду с тобой…

Затаив дыхание, леди Сейнт-Ормонд бесшумно шла по коридору и думала о том, что из Криспина получится чудесный отец.

Поздним утром герцогиня пришла к Криспину в библиотеку.

Он поднял голову от письменного стола.

– Как она, мама?

– Лучше, но, конечно, боль ее не отпускает. Прошлой ночью она беспокоилась об Анти. Я совсем забыла, что бедняжка боится грозы…

Криспин улыбнулся, вспоминая, как Анти заснула у него на руках.

– Мама, все в порядке. Я знал об этом и пошел к ней.

– Да, дорогой.

Он пристально посмотрел на мать.

– Тильда попросила меня зайти к девочке, а там уже был ты. Она очень удивилась, когда я ей об этом сказала.

Криспин почувствовал, что краснеет. О чем подумала мать? Уж очень у нее довольный и хитрый вид.

– Тильда просила поблагодарить тебя. За все, а не только за это.

Теперь ему стало душно, и он едва удержался, чтобы не ослабить пальцем узел галстука.

– Это ерунда, – резко произнес он. – Нельзя же было оставлять девочку одну. Мне следовало побеспокоиться об этом заранее и уложить ее спать в комнате Луизы. Что касается всего остального… то я не мог допустить, чтобы Тильда истекала кровью у меня на глазах!

Мать выразительно выгнула брови, и он с тяжелым вздохом произнес:

– Ну прости, мама. Я не хотел огрызаться. Просто… просто…

– Просто для тебя это было большим потрясением, и тебе надо немного отдохнуть и успокоиться… – подсказала ему мать.

Он с благодарностью посмотрел на нее.

– Этого будет достаточно. – И, улыбнувшись, спросил: – Ее можно навестить?

– Попозже, – ответила герцогиня. – Сейчас она спит. Ты узнал, откуда взялась та собака?

Криспин нахмурился.

– Пока нет. Ригби и Марлоу расспрашивают соседей, но, как ты понимаешь, любой заметил бы такую собаку. Пастух Хьюз признал в ней ту, что загрызла прошлой ночью овец. Ее владельцу лучше было бы не родиться на свет божий!

В эту минуту появился Беббингтон.

– Пришел сэр Ричард, ваша милость. Просить его подождать?

– Нет. Пригласи его. – Сэра Ричарда лучше не заставлять ждать. Старик, несомненно, пришел снова повозмущаться по поводу браконьерства, и если проклятая собака принадлежит браконьеру, то он с радостью отправит негодяя на каторгу до конца его дней!

Вошел сэр Ричард, но вид у него был какой-то странный.

– Сейнт-Ормонд, я встретил вашего управляющего Ригби. Он… говорит, что леди Уинтер с дочкой покусала собака. И что вы застрелили пса. Это правда?

Удивленный Криспин кивнул в ответ. Сэр Ричард в ужасе заохал.

– Господи! Какая это была собака?

– Мастиф. Но почему вы спрашиваете? Вам известен хозяин?

С каменным выражением лица сэр Ричард выдавил:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату