Мистер Вест испытывал все большую неловкость. Он поправил кружевные манжеты и перевел глаза на Хелен в ожидании ответа.

– Вы вправе попытаться доказать все, что вам угодно, мэм, – сладко улыбнулась Хелен.

Грациелла шагнула в сторону и указала на потрепанный коричневый чемодан.

– Думаю, у вас имеется точно такой же.

– Имеется, – спокойно подтвердила Хелен. – Таких полным-полно.

– Но вещи, находящиеся в нем, принадлежат вам, а не мне. Нам стоит только открыть его, чтобы убедиться в справедливости моих слов. Как вы думаете, синьор?

Ресницы Грациеллы изящно затрепетали. “Синьор” не остался равнодушным к искусным ужимкам итальянской очаровательницы. Со всей возможной учтивостью он объявил, что эта идея заслуживает внимания.

– Это ничего не докажет, мистер Вест, – возразила Хелен, – вы же видите, что мы почти одного роста. Наша одежда ничем не отличается.

– Вы немного полнее меня, синьора, – вставила Грациелла.

Мистер Вест задумался и тактично промолчал.

Хелен не сразу нашлась что ответить.

– Все равно я не вижу, что это доказывает. – Больше она ничего не могла придумать. Однако, поскольку судья явно склонялся на сторону Грациеллы и уже готов был исполнить ее желание и осмотреть содержимое чемодана, Хелен не могла более сопротивляться, не рискуя вызвать у него подозрение.

Помощь подоспела неожиданно. На противоположной стороне улицы показалась миссис Хеммингс, похожая на наседку, спешащую к своим цыпляткам. Ее сопровождал мальчик-посыльный, нагруженный коробками с платьями для миссис Дарси. Миссис Хеммингс остановилась и отправила мальчишку к миссис Коутс, чтобы та распорядилась отнести вещи в номер миссис Дарси.

Выражение лица мистера Веста красноречиво говорило о том, что он считает миссис Хеммингс круглой дурой, на что портниха не обратила ни малейшего внимания. Она шумно приветствовала сначала его, потом миссис Дарси.

– Скажите, Иероним, что тут происходит? – защебетала она. – Мне кажется, что-то неладно.

– Ничего тут не происходит, и вообще это не ваше дело, Хэтти, – огрызнулся мистер Вест.

– Конечно, не мое, Иероним. Иначе и быть не может, ведь я только что подошла. Так что случилось?

Хелен решила, что ей на руку ввести портниху в курс дела.

– Эта очаровательная дама из Италии потеряла свой чемодан, бедняжка. Думая, что он по ошибке оказался у меня, она последовала за нами, чтобы произвести обмен. Но прежде мы должны осмотреть содержимое этого чемодана, чтобы убедиться, что находящиеся в нем вещи подходят мне по размеру. Если они подойдут, значит, чемодан мой, и я должна буду взять его себе, а ей отдать свой. Мистер Вест считает, что это единственный способ уладить дело. Я не совсем согласна, но вынуждена подчиниться его воле.

– Замечательная идея, Иероним! – воскликнула миссис Хеммингс. – Могу себе представить, как она решит дело. Весьма странно, что эта прелестная дама из Италии и наша гостья поменялись чемоданами, а миссис Дарси ничего об этом не знает, не так ли, Иероним? Вы, конечно, можете осмотреть чемодан, но я не стала бы этого делать прямо здесь, на улице. Миссис Чартли будет шокирована, случись ей пройти мимо. Не знаю, конечно, окажется ли она здесь, но чем черт не шутит! Тем не менее, не могу придумать лучшего способа установить истину, чем заставлять миссис Дарси примерять одежду, которую она никогда в жизни не видела. Да-а, уверена, что вы поступаете правильно, Иероним.

– Премного благодарен, Хэтти, – заявил тот тоном человека, вынужденного терпеливо выслушивать глупости.

Кивнув на прощанье, миссис Хеммингс с улыбкой обратилась к дамам:

– Мы тут в Иглсторпе очень гордимся мистером Вестом. Он замечательный судья! Какой проницательный ум! Даже в младенческом возрасте Иероним всегда знал, как поступить. Однажды, когда все деревенские мальчишки пошли на рыбалку, Кларенс Дюбуа заменил червяков Иеронима слизняками. И что сделал наш будущий доблестный страж закона? Принял единственно верное решение! Отправился прямиком к миссис Дюбуа и все ей выложил. Справедливость восторжествовала, можете не сомневаться! Так что не бойтесь, мистер Вест знает, что делает. Однако мне нужно бежать в гостиницу. Не смею вам мешать! Продолжайте, Иероним!

– Чертова баба! – в сердцах выпалил мистер Вест. – Терпеть не могу болтушек!

Монолог миссис Хеммингс пришелся для Хелен как нельзя более кстати, но делу Грациеллы нанес сокрушительный удар. Миссис Хеммингс не только подчеркнула странность ее требований, но и выставила мистера Веста не в лучшем свете, обращаясь с ним как с мальчишкой и рассказав инцидент из прошлого, который тот предпочел бы забыть. Кроме того, его убежденность в непомерной глупости Хэтти была столь велика, что любое исходящее от нее предложение не могло не показаться ему нелепым. Мистер Вест преисполнился решимости не уступать желаниям подозрительной итальянки, что могло бы ущемить достоинство миссис Дарси.

Грациелла мгновенно учуяла перемену в настроении судьи. Она приготовилась к последней атаке и, слегка опершись на его руку, указала на чемодан, стоящий у ее ног.

– Давайте забудем о его содержимом. Разрешите мне хоть одним глазком заглянуть в чемодан этой дамы, – сладким голоском протянула она, – чтобы рассеять последние сомнения.

Оборонительные бастионы мистера Веста дрогнули. Он явно заколебался.

– Что ж, не вижу в этом ничего предосудительного, – ответила Хелен, – но сначала я должна поговорить с мужем, спросить у него разрешения. Он такой… щепетильный, знаете ли. Но я постараюсь его убедить, что эта итальянка вправе рыться в моих личных вещах.

Вы читаете Жена на время
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату