попросил у хозяйки разрешения удалиться. До леди Солташ, наконец, дошло, что ей тоже пора уходить.

– Мы снова зайдем, Эмилия, если будут новости, – пообещала она на прощанье.

Когда гости ушли, Хелен поняла, что попала в затруднительное положение. Может, рассказать леди Хэппендейл о своих отношениях с мистером Дарси и об их встрече с лордом Ханикаттом? – гадала она, но по некотором размышлении отвергла эту идею, опасаясь подвести Рэкселла. Уж если она не хотела связывать обязательствами мистера Дарси, то тем больше оснований избавить от них герцога Клерского. С другой стороны, несправедливо держать сестру в неведении относительно судьбы ее любимого брата и скрывать от нее, что он жив и здоров.

Пока Хелен ломала голову, как поступить, леди Хэппендейл вызвала служанку. После ухода гостей ее светлость продолжала беседовать с Хелен, ведя себя совершенно естественно, но девушка заметила следы усталости на ее лице и поняла, что странная, тревожная новость разбередила ей душу. Она помогла служанке Марии отвезти хозяйку в спальню, после чего та отпустила горничную с доброй улыбкой и напутствием:

– Вы свободны, милочка, остаток дня делайте что хотите!

Немного погодя Хелен столкнулась с Марией внизу. Она уже поняла, что девушка не претендует на роль единственного доверенного лица хозяйки и, что еще важнее, не станет ревновать и пытаться уменьшить влияние Хелен. Напротив, Мария обрадовалась появлению компаньонки у ее обожаемой госпожи. Она проникалась симпатией к любому человеку, способному облегчить той жизнь.

Завидев Хелен, Мария тут же сообщила, что леди Хэппендейл, слава Богу, отдыхает, но пришлось дать ей лекарство.

– В этом нет ничего необычного, ее светлость часто принимает пилюли после визитов Толби. Но сегодня!.. Сегодня она просто сама не своя, и все из-за этих… зловредных слухов! Да-да, именно зловредных, потому что ее светлость любила своего брата больше всего на свете!

Хелен сочувственно кивнула. Марии только того и надо было. Она разразилась гневной тирадой в адрес Толби, обозвав его “надутым старым индюком” и “хитрой лисой”. Она, Мария, просто не знает, чем это кончится! Испытывая к герцогу схожие чувства, Хелен охотно поддакивала. Облегчив душу, служанка вспомнила, что у нее еще остались кое-какие дела, а Хелен поднялась к себе за шубкой. Ей необходимо было снять эмоциональное напряжение, и она решила прогуляться по дремлющему в ожидании весны парку.

Энергично шагая вперед по пустынным дорожкам, окаймленным колючим кустарником, она старалась убедить себя, что ее мистер Дарси, которого она знала, вовсе не Ричард Рэкселл, герцог Клерский, но эти попытки длились недолго и оказались тщетными. Уж слишком много общего было между тем, что она знала о жизни мистера Дарси, и странным исчезновением брата леди Хэппендейл, чтобы приписать это простому совпадению. Невозможно отрицать и внешнее сходство брата и сестры. Черты лица у них разные, но глаза очень похожи – серые, лучистые, искрящиеся смехом и добротой. Конечно, Ричард – одно из самых распространенных имен в Англии, но примечательно, что после трагедии на море тело Рэкселла так и не нашли, равно как и тело его верного слуги. Кто это мог быть, как не Кейтли? Опять же Хелен теперь и сама припомнила, какую сенсацию произвело в обществе известие о гибели импозантного герцога Клерского – это случилось летом после ее первого сезона. Конечно, она его ни разу не видела, но была наслышана, как и другие дебютантки, о его многочисленных любовных похождениях. Эти воспоминания помогли ей признать явное сходство в характерах могущественного пэра Англии и странствующего игрока.

Хелен все больше волновалась и окончательно расстроилась, обнаружив, что ей изменило чувство юмора. Она не находила ничего забавного в иронии судьбы: убежав от человека, похитившего ее сердце, она нашла приют в доме его сестры! При мысли о том, каких глупостей она наговорила одному из самых богатых и влиятельных людей в Англии, Хелен залилась краской стыда. Нет, ей нельзя встречаться с Ричардом Рэкселлом: каким бы учтивым и доступным ни был мистер Дарси, герцог Клерский наверняка будет надменным и высокомерным. Непонятно, почему он до сих пор не навестил сестру, но Хелен была этому даже рада. Невозможно продолжать жить в ее доме и избежать встречи с ним, особенно сейчас, когда она стала компаньонкой ее светлости. С болью в сердце Хелен начала обдумывать, как поскорее исчезнуть из гостеприимного дома леди Хэппендейл, и разрабатывать план побега.

Денег у нее немного, но вполне хватит, чтобы добраться до Кэлверт-Грина. На сей раз, однако, следует все тщательно спланировать, а не убегать очертя голову. Если не удастся уехать завтра или послезавтра, а Рэкселл тем временем появится, придется притвориться больной и не выходить из своей комнаты.

Тайну личности мистера Дарси Хелен разгадала, но теперь возникли еще две мучительные головоломки. Во-первых, каким образом Рэкселл собирается вернуть себе титул герцога Клерского? И, во-вторых, что послужило причиной его исчезновения шесть лет назад? Хелен надеялась найти ответы на оба вопроса, прежде чем уйдет от леди Хэппендейл.

Хелен не пришлось долго ломать голову, чтобы понять, кто в этой драме сыграл роль главного злодея. Конечно, Толби! Он, видно, по шею увяз в интригах. Но как бы то ни было, во время разговора с леди Солташ он не потерял самообладания. Похоже, его светлость крепкий орешек. Ее вдруг обожгла леденящая душу мысль: что, если у него имеются веские причины оставаться спокойным и не принимать слухи всерьез? Всем сердцем она надеялась, что хладнокровие Толби было притворным.

Глава шестнадцатая

В действительности равнодушие Толби не было ни наигранным, ни совершенно искренним.

Леди Солташ, которой он помог сесть в карету, не догадалась о его истинном состоянии, равно как и ее племянница, которой он на прощанье поцеловал затянутую в перчатку руку. Возница тоже не заметил в настроении хозяина никакой перемены, свидетельствующей о смятении чувств, когда снимал попону с породистых лошадей его светлости и опускал ступеньки элегантного экипажа. Герцог умел владеть собой, но, когда дверцы захлопнулись и форейтор сел в седло, облегченно вздохнул и откинулся на спинку обитого кожей сиденья. Карета тронулась с места.

Довольно скучная – по мнению его светлости – поездка по землям, большей частью ему же и принадлежащим, заняла минут сорок пять. Наконец массивные железные ворота со скрипом отворились, карета покатила по обсаженной дубами широкой аллее и вскоре подъехала к парадному входу в огромный особняк, в течение нескольких столетий служивший резиденцией не одного поколения герцогов Клерских.

Герцог вышел из кареты и не спеша, поднялся по ступенькам в центральную часть здания. В накинутом на плечи плаще, держа в руках серые перчатки, он переступил порог и с усталой, отсутствующей улыбкой кивнул первому ливрейному лакею в белом напудренном парике, почтительно склонившемуся перед ним.

Его светлость начал подниматься по парадной лестнице, но, не дойдя и до половины ее, остановился и,

Вы читаете Жена на время
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату