– А-а, вон оно как!
Дальнейшие комментарии не требовались. Ужас ситуации был вполне очевиден. Мисс Денвилл придется выполнять обязанности не только гувернантки, но и сиделки.
– Вероятно, в доме не меньше семи детей? – продолжал он.
– Нет, только один.
– Это в самом деле большая удача. Можно ли надеяться, что ваша подопечная – милая, послушная девочка, с которой вы непременно подружитесь?
– Нет, это десятилетний мальчик.
– В таком случае вы продержитесь там года четыре, в лучшем случае пять.
Мисс Денвилл опустила глаза. Намек был понятен. Подросток скоро превратится в юношу, а мисс Денвилл слишком молода и привлекательна, чтобы не стать для него источником искушения, особенно если учесть, что они будут находиться в постоянном тесном контакте. Она бы предпочла работать в доме, где есть девочки, а значит, иметь некоторую гарантию безопасности, но выбора у нее не было. Перспективе стать никому не нужной приживалкой у богатых родственников она предпочла положение гувернантки в поместье леди Хэппендейл.
– Вы меня удивляете, мисс Денвилл, – заметил мистер Дарси. – Глупой вы не кажетесь и, тем не менее, упорно стремитесь занять положение, недостатки которого очевидны, отвергая гораздо более выгодное предложение с моей стороны.
– Мое решение неизменно, – улыбнулась Хелен и начала натягивать перчатки. Похоже, мистер Дарси обладал досадной особенностью всегда оказываться правым, но она не могла позволить себе поддаться искушению. Если она сейчас же не уйдет, ее решимость ослабеет и к тому же она опоздает на свой рейс. – У меня много причин, по которым я не могу согласиться помогать вам.
– Не сомневаюсь, но не буду заставлять вас перечислять их.
– Очень уж все необычно!
– Если необычность моего предложения является достаточным основанием для отказа, – вежливо поклонился он, – мне остается лишь принять его.
Хелен рассмеялась и поднялась на ноги.
– Вы упорный человек, мистер Дарси. Однако уже почти четыре часа, мне пора уходить. Благодарю вас за чай и великодушное предложение. Искренне надеюсь, что вы найдете то, что ищете.
Она протянула руку. Мистер Дарси пожал ее, всем своим видом показывая, что смирился с поражением.
– Я прикажу Кейтли помочь вам.
Однако это не понадобилось. Сей достойный джентльмен без церемоний ворвался в комнату.
– По-моему, я его видел, сэр! – возбужденно затараторил он. – Прямо глазам своим не поверил, но это определенно был он. Завернул за угол гостиницы. Точно соответствует описанию того, кого мы ищем. Я просто должен был прийти и доложить вам. Одно ваше слово – и я вышибу из него дух!
Слова Кейтли, задиристая поза и воинственный блеск в глазах свидетельствовали о его готовности немедленно завязать драку. К удивлению мисс Денвилл, хозяин остался равнодушным к боевым намерениям своего слуги.
– Ты хочешь сказать, что видел Винченцо? – уточнил он.
– Ну да! Провалиться мне на этом месте! – вскричал Кейтли, ничуть не обескураженный холодным приемом. – Сам удивляюсь, сэр. Ладно, барышню поймали, но чтобы обоих – такой удачи я не ожидал.
– А я нисколько не удивлен, – ответил мистер Дарси.
При этих словах Кейтли, который с каждой секундой воодушевлялся все больше, оторопел. У него чуть челюсть не отвисла.
– Не удивлены, сэр? Вы же не могли знать, что они путешествуют вместе. Помнится, вы даже выражали уверенность, что они каждый сам по себе.
– Так оно и есть.
Кейтли на секунду растерялся, но потом его лицо прояснилось.
– Барышня проговорилась, да? – понимающе сказал он, кивнув в сторону мисс Денвилл.
– Нет, – ответил мистер Дарси, с трудом удерживаясь от улыбки, – но благодаря ей я понял, что Винченцо обвел нас вокруг пальца.
– Надул нас, сэр? – изумился Кейтли.
– Да, пока. Но думаю, отныне мы поменяемся ролями. Само Провидение послало нам мисс Денвилл. Теперь он от нас не уйдет!
– Вот сейчас вы дело говорите, – отозвался чрезвычайно довольный Кейтли, потрясая пудовыми кулаками.
– Не будь таким кровожадным, прошу тебя, Кейтли, – урезонил его мистер Дарси. – Помни, Винченцо гораздо слабее тебя.
Кейтли чертыхнулся себе под нос, выражая тем самым горячее желание переломать кости злосчастному Винченцо.
– Тебе не хватает утонченности, Кейтли, – упрекнул его мистер Дарси.
– Истинная правда, сэр, – охотно согласился тот, восприняв замечание как комплимент. – Вот я и говорю, давайте отловим его и разберемся с ним по-мужски.