- Ты знаешь, она внутренне красива...
- Шлимазл, ше ж ты не даешь ей вывернуться наизнанку?!
*Смотрит весь народ на это чудо, Где берутся дети, ну откуда? Видно, Хаим с того света Продолжает дело это... Хаим! Шлимазл! Геникшен! Лавочку закрой!
ШЛИФОВАТЬ УШИ - безбожно врать.
* - Иди, шлифуй уши кому-нибудь другому, тут на бедность не подают.
ШЛЮХА - женщина, поведение которой не ставят в пример школьницам.
* - Соломон! Меня сегодня на базаре обозвали шлюхой!
- А я тебе сколько раз говорил: не ходи туда, где тебя все знают.
ШМАЙСЕР - револьвер; пистолет.
ШМАКОДЯВКА - девочка-подросток.
ШМАРА - женщина легкого поведения, сожительница.
ШМАРОВОЗ - не принятый в приличном обществе человек: сутенер; мужчина, живущий на иждивении женщин.
* Шмаровоз - подмазыватель колес, грязно одетый человек.
(К. Любарский. «Украинизмы в еврейском языке»)
* - Сема, ше ты идешь грязный, как той шмаро-возник?
- Я целовал паровоз, который увез мою тещу.
* На Дерибасовской открылася пивная,
Там собиралася компания блатная,
Там были девочки - Маруся, Роза, Рая
И спутник жизни - Вася-Шмаровоз.
ШМАТ - кусок.
* Приходите сегодня до нас вечером. Я достала шматок свинины.
(К. Паустовский. «Время больших ожиданий»).
ШМЕЛЬ - бумажник.
* Его шмель, как и настоящий, был в два цвета, причем в черном отделении лежали фантики, а в желтом полновесные североамериканские доллары.
(Д. Осопчев. «Попробуйте... »)
ШМОН - обыск.
* И всю дорогу щеки помидором надув, Шмонали фараонщики по крышам...
ШМОК - недалекий человек, дурачок.
* Роза читает из Торы, как завистливые братья продали Иосифа в Египет, и вдруг вспоминает, что читала эту историю в прошлом году:
- Вот шмок! Неужели ты забыл, какое золото эти твои братцы? Зачем ты опять с ними связался?
* - Доктор, мне сказали, что только вы мне можете помочь! Моя фамилия Шмок!
- Извините, но тут медицина бессильна.
ШМОТКИ (ШМУТКИ) - одежда и другие домашние вещи.
ШМУРДЯК - крепленое домашнее вино «на продажу», приготовленное с использованием карбида, соды, табака, орехов.
* - Ше там сегодня?
- Та шмурдяк этот за семь сорок.
(Очередь в гастрономе на Вильямса, 1991 год. )
* «Шмурдяком» тогда называли государственную самогонку - настойку на дубовой коре «Свитязь» и крепленые дешевые вина (см. Чернила).
ШНИФТ - глаз.
* ... Надо, чтобы вся эта лабуда была ближе до шнифтов лохов...
- Скажите, - робко перебил Моргунова Янис, -как правильно пишется «шнифт» или «шнивт»?
(В. Смирнов. «Операция «Гиппократ»)
ШНОБЕЛЬ - нос внушительных размеров.
* - У мене есть часы, - покорно ответил брат.
- Тогда засунь на них свой шнобель, - рыкнул Коля, - нас ночи.
(В. Смирнов. «Как на Дерибасовской... »)
ШНОРЕР - нищий.
*В Одессе встречаются двое шнореров.
- Ну, поздравь меня. Я выдал дочь замуж.
- Мазл тов! А за кого?
- За Лейба Шнееровича.
- А что ты дал в приданое?
- Ой, не спрашивай! Я на этом разорился. Пришлось уступить ему всю Дерибасовскую улицу и еще половину Ришельевской!
ШНУРОК - малоуважаемый человек.
* Двое ругаются:
- Ты - никто, шнурок, голь перекатная, а я уважаемый человек!
- А спорим, ты завтра в моем дерьме будешь копаться!
- Еще чего?!!
- Я только что проглотил твое платиновое кольцо с бриллиантом!
ШО - что.
* - Исаак, когда у тебя день рождения?
- А шо такое?
- Хочу подарить тебе занавески, чтобы не видеть, как ты каждый вечер бегаешь за своей голой женой.
- Абрам, а когда у тебя день рождения?
- А шо такое?
- Хочу подарить тебе бинокль, чтобы ты видел, за чьей женой я бегаю.
ШОБЛА - 1) Вся совокупность родственников и друзей.
* И вы себе представляете, это шобла таки да поперлось в музей.
(В. Смирнов. «Таки да»)
2) Сборище воров, проституток; презираемая группировка в ИТК (исправительно-трудовой колонии).
ШОП - shop по-английски обозначает «магазин». Нашим людям слово очень понравилось из-за