краже?» — вопросом на вопрос ответила нимфа, и началась перебранка.
— Ладно, пойдем со мной, — сказал он Аполлону, — и я верну тебе стадо. Я зарезал только двух коров, разделив их на двенадцать равных частей для жертвоприношения двенадцати богам.
— Двенадцати богам? — переспросил Аполлон. — Кто же, интересно, двенадцатый?
— Ваш покорный слуга, господин, — скромно ответил Гермес. — Хотя я был очень голоден, но съел всего лишь двенадцатую часть, а остальные должным образом сжег.
Так впервые мясо было принесено в жертву богам.
— Что это у тебя? — спросил Аполлон.
Вместо ответа Гермес показал сделанную им недавно лиру и, пользуясь им же изобретенным плектром, сыграл на ней столь чарующую мелодию, восхваляя в песне благородство, ум и щедрость Аполлона, что тот сразу же его простил. Играя всю дорогу, Гермес проводил восхищенного и довольного Аполлона до Пилоса, где и вручил ему оставшихся коров, спрятанных в пещере.
— Давай меняться! — воскликнул Аполлон. — Ты берешь коров, а я — лиру.
— Согласен, — ответил Гермес, и они ударили по рукам.
— Твой жезл не стоит моей свирели, — ответил Гермес, — но я согласен меняться, если ты обучишь меня гаданию, поскольку, сдается мне, это очень полезное искусство.
— Ничем не могу тебе помочь, — сказал Аполлон, — но если ты обратишься к моим старым няням фриям, которые живут на Парнасе, они обучат тебя гаданию на камешках.
— Тогда сделай меня своим глашатаем, отец, — ответил Гермес, — и я буду отвечать за сохранность всей собственности богов и никогда не солгу, хотя и не обещаю всегда говорить всю правду.
— Этого от тебя никто и не требует, — сказал с улыбкой Зевс. — Но в твои обязанности будет входить заключение договоров, развитие торговли, соблюдение права свободного прохода для путешественников по всем дорогам мира.
Гермес принял эти условия, и Зевс вручил ему жезл-кадуцей с белыми лентами, который каждый обязан был уважать, а также дал сыну широкополую шляпу от дождя и крылатые золотые сандалии, которые могли переносить его со скоростью ветра. Тут же он был принят в семью олимпийских богов, которых научил искусству получения огня с помощью быстрого вращения специальной палочки.
1Гомеровский гимн к Гермесу 1—543; Софокл. Фрагменты из «Следопытов»; Аполлодор III.10.2.
2Диодор Сицилийский V.75; Гигин. Мифы 277; Плутарх. Застольные вопросы ІX.3.
3Гомеровский гимн к Гермесу 51; Диодор Сицилийский I.16; Макробий. Сатурналии I.19; Каллимах. Гимн Делосу 250 и сл.
4Диодор Сицилийский IV.84; Сервий. Комментарий к «Буколикам» Вергилия V.20; VIII.68; X.26; Филаргирий. Комментарий к «Буколикам» Вергилия V.20; Элиан. Пестрые рассказы X. 18.
* * *
1. Миф о детстве Гермеса сохранился только в поздней литературной форме. Набеги на соседей с целью угона скота, совершавшиеся ловкими жителями Мессены (см. 74.
2. История бога Гермеса восходит к каменным фаллосам, вокруг которых отправлялись местные доэллинские культы плодородия (см. 15.1), а его быстрый рост можно объяснить игривой непристойностью Гомера. В нем также прослеживаются черты Божественного Дитяти, фигурировавшего в доэллинском календаре (см. 24.6; 44.1; 105.1; 171.4 и т.д.), египетского бога мудрости Тота, а также Анубиса — проводника душ в потусторонний мир.
3. Геральдические белые ленты на жезле Гермеса позднее ошибочно толковались как змеи, поскольку он был глашатаем Гадеса; отсюда имя Эхион. Фрии — это мусическая триада горы Парнас, а их гадание по полету брошенного камня практиковалось даже в Дельфах (Mythographi Graeci: Appendix Narrationum 67[63]). Изобретение гадательной кости, изготовленной из бабки, приписывалось Афине (Зенобий. Пословицы V.75). «Длиннокрылой птицей» Аполлона, возможно, был журавль, посвященный Гермесу. Гермес, который в древности считался покровителем гаданий, литературы, часто испытывал «набеги на свою территорию» со стороны аполлонического жречества. Аналогичным
