В. Шекспир. Макбет (III, 2). Перевод Ю. Корнеева.
23
Данте. 'Божественная комедия'. Ад (V,137). Во французском рыцарском романе о Ланселоте, влюбленном в королеву Женьевру, рыцарь Галеот способствует сближению героя и героини.
24
'Неистовый Роланд' — написан Ариосто, 'Освобожденный Иерусалим' — написан Тассо, «Лузиады» — Камоэнсом, 'Королева фей' — Эдмундом Спенсером.
25
Здесь: Люцифер — название утренней звезды Венеры.
26
Чосер, Джеффри (1340–1400) — английский поэт, которого высоко ценил еще Ф. Сидни.
27
…автор 'Четырех веков поэзии'… — английский писатель Т. Л. Пикок.
28
'Имущему дастся, а у неимущего отнимется'. — Евангелие от Матфея (XXV.29).
29
'Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели в дом пира' — Екклезиаст (VII, 2).
30
В. Шекспир. «Макбет» (1,7).
31
Маммон — в древнесирийской мифологии бог стяжательства.
32
Мильтон Дж. 'Потерянный рай' (I, 254-5).
33
Ювенал выдумал поэта и его сочинение ради уничижительной оценки.
34
Бавий и Мевий — поэты, высмеянные Вергилием и Горацием, сделавшими их имена нарицательными для бездарных рифмоплетов.