нет.
— Я делаю это.
Она выглядела озадаченной. Хорошо.
— Что именно: путешествуешь или пытаешься избавиться от меня?
— И то, и другое.
— Ох, Натаниэль, ты не можешь пока избавиться от меня.
— Нет, могу. Как только я закончу свои дела, и мы поженимся по всем правилам, я отвезу тебя обратно в Дерритон.
Вилла вздохнула. Он был таким непреклонным. Она предположила, что она должна поступать так же…
Она останется с ним.
— Нет.
— Нет — что? — нахмурился Натаниэль.
— Нет, этот план не кажется мне привлекательным. Я хочу настоящего мужа и детей, и настоящий дом.
— Для этого нет возможности, Вилла.
— Ты — мой муж. Твоя обязанность — дать мне это.
— Я не хочу иметь жену.
— Ну, ты должен был подумать об этом до того, как женился на мне.
Натаниэль открыл рот и заморгал.
Она была…
Она заставляла его…
— Ррррр! — Вскочив на ноги, Натаниэль помчался подальше от огня. Запустив руки в волосы, он сражался за свое терпение.
Она просто женщина. Сельская мисс не от мира сего, с б
Вилла нежно улыбнулась, глядя на своего Натаниэля. Он был таким милым, когда пытался рвать на себе волосы. Ушла прочь его аристократическая отстраненность, ушел прочь его зловещий самоконтроль. Остался только настоящий Натаниэль.
Она наблюдала за тем, как он сгибал и разгибал руки, вытягивал их и сжимал кулаки. Глупый мужчина. Как будто она когда-нибудь может быть в опасности из-за него. Он был таким благородным, таким покорным своим джентльменским импульсам. Он сражался с этим, он пытался отрицать это, пытался спрятать за неприступным фасадом, но его благородство проявлялось после каждого поступка.
— Нет необходимости поднимать такую суету вокруг этого, Натаниэль. Почти каждый женится и заводит детей.
Натаниэль только покачал головой. Не было смысла спорить с ней об этом. Когда они прибудут в Лондон, она узнает все достаточно быстро. Завтра Вилла откроет то, что мир знает о мистере Натаниэле Стоунвелле, лорде Предателе. Затем она с благодарностью и по своей воле отправится назад в Дерритон.
Суровые мысли так или иначе успокоили его. Он никогда не должен забывать, кто он, и ту цену, которую он должен заплатить за свои обязанности. Забавно, несмотря на очаровательную сельскую жену, он был изгоем, презираемым всеми, кто его знал.
Раковина этой действительности стала, если не комфортной, то, по крайней мере, привычной в последние месяцы, и он не собирался отказываться от этого с трудом завоеванного чувства покоя.
Глава 9
Городок Уэйкфилд был оживленным местом торговли и другой активности. Вилла казалась очарованной суматохой, происходящей вокруг нее.
— Подожди, пока ты не попадешь непосредственно в Лондон, — предупредил ее Натаниэль. — Этот городок будет казаться тебе Дерритоном в воскресный день.
Он не намеревался останавливаться здесь, потому что было маловероятно, что он сможет найти кого-то, кто заметил Фостера среди путешественников, едущих в Лондон или из Лондона. И до того, как Вилла натянула поводья своей лошади и совсем остановила ее перед вывеской, на которой было написано «Книги Уэлдона», Натаниэль не осознавал, что хочет он этого или нет, но мисс Трент собирается посетить свой самый первый настоящий книжный магазин.
Кажется, он не мог ничего сделать. Лучше здесь, где его не так хорошо знали, чем в Мэйфере. И будет замечательно сделать что-нибудь для Виллы. Натаниэль остановил мерина и спешился. Взяв поводья кобылы, он помог Вилле спуститься вниз. Как обычно в любом городке, в каком он когда-либо был, вокруг слонялось несколько мальчишек, с одинаковым старанием разыскивающие неприятности или монету.
Кивком подозвав подходящего парнишку, Натаниэль нагнулся, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Ты кажешься честным человеком. Как тебя зовут?
— Лэм, сэр.
Он был очень грязным, но эта была та грязь, которая, кажется, приставала к нему каждый день. У юного Лэма без сомнения была мать, которая заставляла его энергично мыться каждую ночь, перед тем как наполнить его живот теплой едой, а его жизнь — привязанностью.
Счастливый парень.
— Ну, Лэм, ты можешь оказать мне большую услугу, присмотрев за нашими лошадьми в течение часа? Найди им немного воды и тень для отдыха.
— О да, сэр!
С мужественным достоинством пожав руку мальчику, Натаниэль выпрямился и сделал знак Вилле.
Когда они приблизились к магазину, Вилла оглянулась, чтобы увидеть мальчика, идущего по-солдатски выпрямившись между лошадьми. Она повернулась обратно к Натаниэлю.
— Как ты это делаешь?
— Делаю что?
Он усмехнулся ей в ответ.
— Что ты собираешься покупать, Вилла?
Она медленно улыбнулась, и в ее глазах появился жадный блеск.
— Сколько я могу потратить?
— Ах, в конце концов, ты все же женщина, — Натаниэль рассмеялся и направил ее к двери книжного магазина. — Я скоро приду, чтобы заплатить за все. Найди что-нибудь новое для чтения. Что-то без слова «уксус» в названии.
Отличительный запах книжного магазина приветствовал Виллу на входе. От книг так замечательно пахло бумагой. Этот аромат объединялся с дымом из трубки владельца магазина, вызвав в Вилле воспоминания о ее отце и о том, как она читала с ним по вечерам.
У хозяина магазина были добрые, любопытствующие глаза. Он немедленно подошел к ней.
— Что вы ищете в этот прекрасный день, мисс?
Вилла посмотрела вокруг. В крошечном магазине были стеллажи, полки и груды книг. Такое множество ошеломило ее и лишило способности выбирать.
— Я не знаю.
— Ну, у нас большая коллекция. Возможно, что-то историческое?
Вилла поразмыслила, затем покачала головой. История требовала некоторого количества времени,