Оредеж Андрей
Ловушка для дона Буратини
Андрей Оредеж
ЛОВУШКА ДЛЯ ДОНА БУРАТИНИ
Сказка
Все вы знаете, кто такие Пиноккио и Буратино. Правда?
А вот знаете ли вы, что с ними было дальше?
Перед вами - продолжение их истории...
Прошло много лет с той поры, когда бедный деревянный мальчик Буратино со своим отцом папой Карло и друзьями попали за волшебную дверцу в сказочную страну.
Что бы там не говорили про деревянные мозги Буратино, но с годами он сумел извлечь выгоду из своего посещения волшебной страны.
Толком никто не знал, что это за волшебная страна и что там произошло и как теперь туда попасть, так как каморку Папы Карло давно снесли и на этом месте построили ночной клуб 'Волшебная дверь', принадлежавший самому богатому человеку в городке - Дону Буратини, который был, как вы и сами, наверное, догадались, Буратино. Просто теперь он велел себя так называть, для солидности. Сам он жил в большом белоснежном доме с колоннами и садом с бассейном. Невдалеке виднелось море, на котором покачивалась белоснежная яхта 'Алексей Толстой'. Дом охраняли старые головорезы: Лиса Алиса и Кот Базилио, которые теперь с радостью прислуживали Дону Буратини, так как других занятий в городке для них не было. Всё принадлежало теперь Дону Буратини.
Секретарем у дона служил ни кто иной, как наш старый знакомый - Дуремар. С годами люди стали лечиться таблетками, и пиявок больше никто не покупал. Поэтому Дуремар разорился, вдобавок пенсии ему было не положено, так как когда он продавал пиявок, то не платил налогов. Куда было деваться? Всё-таки за спиной биологический факультет. Вот и стал он секретарём у Буратино.
Сидели они как-то на открытой террасе и потягивали апельсиновый сок из больших стаканов с трубочкой.
- А что, Дуремар, не слышно ли каких либо известий от нашего дражайшего папаши дона Карлеоне? (так теперь звали папу Карло), - важно спросил Буратино.
- О, высокочтимый дон Буратини, папаша ваш в добром здравии, и его фабрика деревянных игрушек в Нью-Йорке процветает.
- А что слышно о моих друзьях?
- Синьора Мальвина сейчас в Голливуде, как всегда, снимается в кино. С господином Пьеро она развелась уже восемнадцатый раз, и господин Пьеро, с горя, восемнадцатый раз промотал свои гонорары за сочинение текстов для Бритни Спирс, в казино в Лас-Вегасе.
- Ну, ничего, я думаю, это ненадолго, и вскоре они поженятся, в девятнадцатый раз.
- Пресса уже пишет об этом. Говорят, на этот раз Мальвина будет в лиловом платье.
- Ну что ж, будем ждать приглашения на свадьбу. А о твоём бывшем боссе ничего не слышно? - продолжал расспросы дон.
Дуремар слега смутился.
- Нет. Говорят, его видели последний раз в России. И что самое удивительное, без бороды.
- Мамма мия, в России без бороды!? Бедняга, он же отморозит себе всё лицо. Ну что поделаешь, такова жизнь. А что ещё новенького творится в мире?
- Есть одна неприятность, Дон Буратини.
- Что такое?
- Неудобно говорить.
- А ну, говори.
- Не осмеливаюсь.
- Ну, ну, ты ведь не хочешь назад к пиявкам. Неприятные новости тоже надо преподносить. Только надо уметь преподносить. Сначала настроить собеседника, начать как бы издалека. Понял?
- Понял.
- Ну, давай, говори.
- По городу бегает мальчишка, как две капли воды похожий на вас, и говорит, что он ваш бедный итальянский родственник Пиноккио, которого вы оставили без гроша в кармане. Вдобавок он говорит, что сделан из настоящей итальянской сосны пины, а вы, высокочтимый дон, из первого попавшегося чурбака.
Глаза Буратино выкатились из орбит, он поперхнулся апельсиновым соком и весь облился. От ярости его нос стал ещё длиннее, а на террасе запахло палёным деревом.
Дуремар мгновенно исчез за колонной, словно растворился, как будто здесь его никогда и не было.
- Базилио! - закричал Дон Буратини что было сил, - Базилио, бездельник, и вот за это ты лопаешь мои макароны с 'Вискасом' каждый день?!
На террасу вбежал бледный от страха Базилио. В дорогом костюме, в модной шляпе, с перстнями на лапах и с пистолетом последней модели в руке.
- В чём дело, босс?
- Немедленно привести ко мне этого гадкого мальчишку Пиноккио, который распускает про меня грязные слухи. И пошевеливайтесь, бездельники.
Пиноккио доставили через час. Руки и ноги его были завязаны скотчем.
Дон Буратини накинулся на подчинённых:
- Что вы делаете?! Немедленно развяжите этого несчастного. Весь город видел, что вы его связали. Мы же не гангстеры, мы же б и з н е с м е н ы!
Кот Базилио и лиса Алиса развязали Пиноккио.
- Убирайтесь, - приказал Буратино и тут же позвал: - Дуремар!
- Я, ваша честь, - вынырнул из-за колонны Дуремар.
- Дуремар, этот бездельник действительно похож на меня.
- Так точно, похож.
- Так кто ты такой, бездельник?
- Скорее всего, ваш брат, только так можно объяснить наше поразительное сходство, - ответил Пиноккио.
- Брат, ну уж нет. Дуремар, нам нужен брат?
- Ну что вы, Дон Буратини. Ведь тогда всё наследство вашего папеньки, дона Карлеоне, когда он совсем состарится, придется делить пополам. Да и сейчас, некоторые деньги и ценные бумаги должны достаться ему. А ведь он не доставал золотой ключик, вместе с нами.
- Цыц.
- Понял.
- Что ты хочешь, так называемый брат?
- Не могли бы вы, уважаемый Дон Буратини, дать мне немного денег, чтобы я мог съездить к нашему папеньке в Нью-Йорк. Тогда бы и разрешились наши загадки.
Лицо Буратино вытянулось от изумления, и он вопросительно уставился на Дуремара.
Тот незамедлительно зашептал:
- Вот видите, вот видите, я же говорил, всё подтверждается.
- Да, ты хороший секретарь. Базилио! - позвал Буратино.
Вновь появился кот, только теперь он был вальяжный и спокойный.
- Слушаю, дон.
- Дайте этому прохвосту десять золотых, - сказал Дон Буратини, потом нагнулся к Пиноккио и добавил:
- Это в два раза больше, если хочешь знать, чем было в своё время у меня. Так что никто не сможет упрекнуть меня, что я выгнал своего бедного родственника с пустыми руками.
- Но на это не доехать в Нью-Йорк, - робко возразил Пиноккио.
- Каков нахал, ну каков нахал, - возмутился Дуремар.
- Да, - согласился Буратино, - Принесла нелёгкая родственничка.
Все немного помолчали, потом Дон Буратини сказал, чеканя каждое слово:
- Выдать этому бездельнику десять золотых и проводить до границы города, а потом дать хорошего пинка, но так, чтобы никто не видел. И если ты хоть один раз попадешься на глаза мне или моему уважаемому папаше, то пинай на себя.
Кот Базилио подхватил Пиноккио под мышки и потащил к выходу. Лиса и кот привезли его к границе города и вытолкнули из большой чёрной машины.
Кот достал один золотой и бросил в песок.
- Хватит и одного золотого, а если пожалуешься дону, познакомишься вот с этим.
Кот вытащил из- под пиджака пистолет и выстрелил в воздух.
- Считай, что предупредительный выстрел мы уже сделали, - добавила лиса Алиса и нажала на газ. Машина исчезла в облаке пыли, оставив несчастного Пиноккио сидеть одного на песке.
Подняв золотой, он грустно побрёл назад в город. Идти ему было некуда. И вдруг он увидел на самой окраине какое то заведение. Вывеска гласила: 'Компьютерный клуб ТРИ ПЕСКАРЯ'.
Пиноккио вошел в дверь. В зале было много народу. Десятка два мальчишек сидели перед компьютерами и увлечённо играли в компьютерные игры или путешествовали по интернету.
Перед Пиноккио встал аккуратный служащий с белым воротничком:
- Чем могу служить, сеньор?
- Да я вовсе и не сеньор. У меня есть один золотой. Что я могу на него получить?
Служащий задумчиво улыбнулся и тихо сказал:
- Иногда за один золотой можно получить шикарный шанс, может быть, единственный в жизни.
Пиноккио смотрел на него, ничего не понимая.
- Шутка, - громко произнёс 'белый воротничок', - А если серьёзно, то за один золотой можешь сидеть в интернете, сколько захочешь.
Он подвёл его к компьютеру, подмигнул и оставил одного. Пиноккио был смышлёный малый и быстро освоился с компьютером. Он сидел в сети уже больше часа, и тут на мониторе выскочила надпись: 'Зайди на сайт: www karabas barabesky.rom.'
Пиноккио так и сделал. Как только сайт загрузился, во весь монитор расплылось большое небритое лицо. Надпись гласила: 'Здравствуй, Пиноккио'. Рядом горела строка для ответа.
'Откуда вы меня знаете?' - спросил Пиноккио.
'Я давно тебя ждал'.
'Почему?'
'Потому, что я - великий и ужасный румынский хакер Карабас Барабески. Я хакер No1 в мире'.
'Но вы ужасно похожи на Карабаса Барабаса, директора кукольного театра'.
'Времена меняются, сынок, нужно следить за коньюктурой рынка'.
'Чего?'
'А вот чего? Хочешь насолить своему братцу Буратине?'
'Ещё как, ведь он не даёт мне встретиться с отцом'.
'Похоже, нас обоих кинул этот прохвост, давай насолим ему'.
'Насолить дону Буратини всегда готов'.
'Дон... ха, ха. Бывший голодранец. Он такой же дон, как и мы с тобой. Слушай, сиди в 'Трёх пескарях' и жди. Сейчас тебе принесут туда конверт с билетом до Швейцарии и немного денег на дорогу. Встретимся в городе Цюрих. Я встречу тебя на вокзале'.
'А как мы узнаем друг друга?'
'На этот счёт я бы не волновался'.